против того, что за ними. Их неточность и неправильность, их безграмотность и чужеродность не были бы так плохи, если бы не были очевиднейшим выражением внутренней пошлости и кривляния, неискренности и лёгкости в мыслях.»
(А. Г. Горнфельд «Муки слова»)
«Человек, желающий высказываться «по культурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда. «Головной убор», «зелёный массив», «палочные изделия», «конфликтовать с женой» для этих людей парадные и щегольские слова, а шапка, лес, палка — будничные. Этого мало. Сплошь и рядом встречаются люди, считающие канцелярскую лексику коренной принадлежностью подлинного литературного, подлинно научного стиля.
Учённый, пишущий ясным, простым языком, кажется им плоховатым учённым. Желают слышать «выпали обильные осадки» вместо фразы «прошли сильные дожди».
Становится привычным поздравления в виде «Дорогой папа! Поздравляю тебя с Днём рождения, желаю новых достижений и успехов в работе и личной жизни. Твоя дочь Оля.». И куда годится такая чёрствость, глубокая равнодушность, без единой живой интонации?»
(Корней Чуковский «Живой как жизнь»)
«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.»
(В. С. Белинский )
«Пришли времена, когда школьники вместо произведений Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Чехова и других великих писателей, читают книги «Вся русская литература в пересказе для школьников» и подобные ей.»
«Пришли времена, когда люди начали за копейки продавать наше литературное наследство в отделах сдачи макулатуры. И куда это годится?! Было бы хорошо, если бы эти люди начали одумываться, и если уж не читают эти книги (а больше интересуются женскими романами и детективчиками), то хотя бы относили бы собравшуюся классическую литературу в ближайшие биб
Я нашёл стихи о языке