Слайд 1Обогащение русской лексики за счёт заимствований из английского языка
Работу выполнили
ученики 5 «В» класса
Руководитель Ягминене Г.А.
Слайд 2Цель исследования:
изучение сведений о появлении английских слов в русском языке
и особенностей адаптации их в русской речи
Задачи:
Изучить иноязычную лексику в русском языке
Выяснить некоторые причины заимствования иностранных слов
Проследить этапы «обрусения» заимствованных слов в лексике русского языка
Гипотеза:
1. Большая часть английских слов пришла в xx веке
2. Русская грамматика позволяет преобразовывать заимствованные слова
Объект исследования: Заимствованные из английского слова в русском языке
Предмет исследования: Живая разговорная речь носителей языка
Слайд 3 Вступление
Словарный состав русского языка непрерывно изменяется и непрерывно обогащается.
Большую часть лексики
составляют исконно русские (сын, мать, море, луна, вода, соль и др.)
Другой путь постоян-
ного пополнения лексики –
заимствование слов.
Слайд 4 Исторические этапы заимствования
Времена правления
Петра I. «Преобразовательская деятельность Петра привела к проникновению целого ряда иностранных слов, преимущественно
военно-морских
ремесленных терминов,
названия бытовых предметов,
новых понятий в науке и технике,
в администрации,
в искусстве и т.д.»
Например: амуниция, оптика, глобус, компас, порт, армия, капитан, генерал, кавалерия .
Слайд 5
Активные политические и общественные связи с Францией XVIII-XIX веках Французский
язык становится официальным языком аристократических кругов. Заимствова-
ния этого времени –
наименования предметов быта:
витраж, кушетка, ботинок, пальто,
винегрет, мармелад;
слова из области искусства:
актёр, балет, режиссёр;
термины из военной области: бата-
льон, пистолет, эскадра;
общественно-политические тер-
мины: буржуа, департамент.
Слайд 6
В ХХ веке после распада Советского Союза стали активными деловые, научные,
торговые, культурные связи, расцвет зарубежного туризма. «Все это вызвало приток иностранных слов, в основном из английского языка.» Сначала в профессиональной сфере, а затем и в других областях:
спорт аут, плей-оф ,голкипер
телевидение Ток-шоу
«Comedy club»
общественные места No smoking!
Exit.
клавиши управления Stop, On, Off
информация на Made in Japan
одежде 100% cotton
Wash 30-40॰
Слайд 7Причины заимствования англицизмов
потребность в наименовании
новых предметов и явлений (сканер)
отсутствие точного
наименования
(спрей)
необходимость заменить описа-
тельный оборот (крем-пилинг –
крем, убирающий верхний слой кожи)
более выразительное средство
(прайс-лист вместо «прейскурант»)
восприятие англицизма как более
престижного, модного (эксклюзивный,
вместо «исключительный»)
Слайд 8
Классификация иноязычных слов по сферам общения
1. Власть, политика
премьер-министр (the
Prime Minister) - председатель Совета министров
президент (President) – глава правительства
2. Средства массовой информации
ди-джей (DJ) –диск жокей
клип (Clip) - отрывок из фильма
3.Спорт
футбол (Football)
бодибилдинг (Bodybuilding) - культуризм
4.Техника
компьютер (Computer)
миксер (Mixer) – машина, которая смешивает вещества
5. Кино, музыка, развлечения
шоумен (Showman) - человек, который развлекает людей
триллер (Thriller) - остросюжетный фильм
6. Экономика
менеджер (Manager) – управляющий
шеф (Chef) – главный человек
Слайд 9Способы образования
Прямые заимствования. Слово используется в русском языке приблизительно в том
же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги, тинейджер – подросток.
Калька. Слово иноязычного происхождения употребляется с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус, сайт, гаджет.
Полукалька. Слово при грамматическом освоении подчиняется правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: футболист (footballer), драйв – драйва (drive) ; таун-хаузы (сущ. во мн.ч.)
Слайд 10Словообразование иностранных слов русскими морфемами
Юмор – 1. юмор-ист+ичн-ый
юмористичн-ость
2. юмор-истк-а,
юморист-ическ-ий
3. юмор-еск-а
Футбол – 1. футболь-н-ый
2.футбол-ист-к-а
3. футбол-и-ть,от-футболить
Слайд 11Выводы:
Русская лексика постоянно обогащается за счет заимствования слов
В наше время наибольшее
заимствование происходит из английского языка
Русская грамматика позволяет преобразовывать заимствованную лексику за счет морфем