Презентация, доклад по русскому языку И мы сохраним тебя, русская речь…

Содержание

Конъюнктура – создавшееся положение в какой-либо области жизниОпинион – мнениеДифференцировать – рассмотреть в отдельностиДебаты – спорКвоты – доляПаритет – равенствоФинишируем – начнём.Истеблишмент – избранные, элитаИмпичмент – недовериеСпонтанно – неожиданноНе лоялен – не сохраняет верностьТрансформировать – перенести

Слайд 1«И мы сохраним тебя, русская речь…»
План урока:
Заимствования в речи современников
Экскурс в историю

вопроса
Классификация заимствованной лексики
Практическая работа




«И мы сохраним тебя, русская речь…»План урока:Заимствования в речи современниковЭкскурс в историю вопросаКлассификация заимствованной лексикиПрактическая работа

Слайд 2Конъюнктура – создавшееся положение в какой-либо области жизни
Опинион – мнение
Дифференцировать –

рассмотреть в отдельности
Дебаты – спор
Квоты – доля
Паритет – равенство
Финишируем – начнём.
Истеблишмент – избранные, элита
Импичмент – недоверие
Спонтанно – неожиданно
Не лоялен – не сохраняет верность
Трансформировать – перенести
Консенсус – соглашение.

Конъюнктура – создавшееся положение в какой-либо области жизниОпинион – мнениеДифференцировать – рассмотреть в отдельностиДебаты – спорКвоты –

Слайд 3Лексическая сочетаемость – присущая слову способность употребляться совместно с другими словами,

которая определяется его принадлежностью к тому или иному стилю.
Ошибки: болтать истину, изречь ерунду.

Лексическая сочетаемость – присущая слову способность употребляться совместно с другими словами, которая определяется его принадлежностью к тому

Слайд 4Варваризмы – перенесённые на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит

индивидуальный характер

Макароническая речь – речь, насыщенная варваризмами
Варваризмы – перенесённые на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характерМакароническая речь – речь, насыщенная

Слайд 5Индустрия – промышленное производство;
Перманент – постоянный, непрерывный;
Президиум – группа лиц, избранная

для ведения собрания
Пленарное – общее, происходящее с участием всех членов;
Кворум – количество участников, при котором решение правомочно.

Индустрия – промышленное производство;Перманент – постоянный, непрерывный;Президиум – группа лиц, избранная для ведения собранияПленарное – общее, происходящее

Слайд 6ПУРИЗМ(лат.purus «чистый») – повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля,

приверженности канонам в языке, искусстве, спорте.
ПУРИЗМ(лат.purus «чистый») – повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам в языке, искусстве, спорте.

Слайд 7Хай – привет;
Шопинг – поход по магазинам;
Гламурная – чарующая, эффектная;
Контрафакт –

подделка;
Эксклюзивная – исключительная;
Шузы – ботинки;
Релакс – отдых;
Аксессуары – вспомогательные детали;
Месседж – сообщение, послание.

Хай – привет;Шопинг – поход по магазинам;Гламурная – чарующая, эффектная;Контрафакт – подделка;Эксклюзивная – исключительная;Шузы – ботинки;Релакс –

Слайд 8Бренд – знак качества;
Фаворит – любимец, лидер;
Аутсайдер – проигрывающий;
Коуч – тренер;
Апсклейн

– растяжение;
Забанят – закроют;
Тест – драйв-испытание чего-либо(обычно автомобиля).
Тикет – билет;
Фэны – фанаты.

Бренд – знак качества;Фаворит – любимец, лидер;Аутсайдер – проигрывающий;Коуч – тренер;Апсклейн – растяжение;Забанят – закроют;Тест – драйв-испытание

Слайд 9К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая неограниченную сферу употребления в

современном русском языке:
Слова, утратившие признаки нерусского происхождения (картина, кровать, стул, лампа, утюг, тетрадь, школа, огурец, вишня).
Слова, сохраняющие признаки иноязычного происхождения: не свойственные русскому языку созвучия (вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы (техникум, студент, директор); нерусские приставки (трансляция, антибиотики); некоторые из этих слов не склоняются (кино, пальто, кофе).
Европеизмы, интернационализмы-общеупотребительные слова из области науки, политики, культуры, искусства, известные не только в русском, но и в других европейских языках.

К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая неограниченную сферу употребления в современном русском языке:Слова, утратившие признаки нерусского

Слайд 10апологет – защитник, заступник, сторонник;
эпатировать – потрясти, ошеломить, ослепить, огорошить, оглушить.
«свежие»

заимствования: шоу – спектакль, представление, зрелище;
стагнация – застой;
коррупция – продажность должностных лиц, взяточничество, подкуп;
бизнес – предпринимательство;
приватизация – разгосударствление.
апологет – защитник, заступник, сторонник;эпатировать – потрясти, ошеломить, ослепить, огорошить, оглушить.«свежие» заимствования: шоу – спектакль, представление, зрелище;стагнация

Слайд 11Термины. Из греческого языка ( космос, автомат, к латинскому - агрегат,

негатив).
а) невозможно определить источник заимствования, образованы из латино-греческих корней [акванавтика (лат. aqua - вода, гр. nautike - мореплавание),
б) иноязычного происхождения, не имеющие русских синонимов (жаргон, диалект, фонема, морфема, метрика, рифма).
в) имеющие русские или старославянские синонимы (ср.: импорт - ввоз, эволюция - развитие, коммюнике - сообщение, агрессивный - захватнический).
Термины. Из греческого языка ( космос, автомат, к латинскому - агрегат, негатив).	а) невозможно определить источник заимствования, образованы

Слайд 12Слова, не имеющие строго терминологического значения: престиж, эквивалентный, эрудиция, энциклопедизм, дифференцировать-в

составе книжной лексики.
Салонно-дворянский жаргон: амурный - «любовный», бонвиван - «легкомысленный человек», рандеву - «свидание», плезир - «удовольствие», сантименты - «чувствительность». Имеют русские синонимы.

Слова, не имеющие строго терминологического значения: престиж, эквивалентный, эрудиция, энциклопедизм, дифференцировать-в составе книжной лексики.Салонно-дворянский жаргон: амурный -

Слайд 13Экзотизмы - заимствованные слова, характеризующие национальные особенности жизни разных народов(аул, сакля,

джигит, движение «Талибан»; гондола, мантилья, кастаньеты, идальго).
Иноязычные вкрапления в русскую лексику (аллегро, о'кей, мерси), сохраняют нерусское написание (happy end (англ.) - счастливый конец. Имеют лексические эквиваленты в русском.
Экзотизмы - заимствованные слова, характеризующие национальные особенности жизни разных народов(аул, сакля, джигит, движение «Талибан»; гондола, мантилья, кастаньеты,

Слайд 14Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит

индивидуальный характер, еще не освоены языком. Например, у В.В. Маяковского: «Ай бэг ёр пардон, мистер Брэгг». За пределами русского словаря.
Варваризмы – перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер, еще не освоены языком.

Слайд 15Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов
1. Я хорошо помнил модуляции её

голоса; Я не могу сконцентрироваться. В старину все деревенские новости концентрировались у колодца.
Сравни: модуляции - переливы; концентрироваться-сосредоточиться.
2. Смешение слов:
Ренессанс паротурбинных насосов, эскалация радости.
(Использование экзотизмов при описании русской жизни):
Был я и стюардом на волжских пароходах.
В углу кают-компании висела икона святого Николая-угодника - шефа Российского флота.
Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов1. Я хорошо помнил модуляции её голоса; Я не могу сконцентрироваться. В

Слайд 16Лексические ошибки, возникающие при употреблении заимствованных слов без учета их значения.
Исправь.

Продаем

парадоксальные светильники.
Вчера ночью у меня приватизировали куст красной смородины.
Лексические ошибки, возникающие при употреблении заимствованных слов без учета их значения.Исправь.Продаем парадоксальные светильники. Вчера ночью у меня

Слайд 17Отредактируй.
 
Я очень конспективно говорил.
По набережной двинулась кавалькада автомашин.
Вяленая вобла давно воспета

гурманами рыбных блюд.

Отредактируй. 	Я очень конспективно говорил.	По набережной двинулась кавалькада автомашин.	Вяленая вобла давно воспета гурманами рыбных блюд.

Слайд 18Проверь себя.
Говорить кратко; конспективно записывать; колонна машин, кавалькада-группа всадников, гурман-знаток тонких

блюд
Проверь себя.	Говорить кратко; конспективно записывать; колонна машин, кавалькада-группа всадников, гурман-знаток тонких блюд

Слайд 19РЕЧЕВАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ - рядом с заимствованным словом используется русское, дублирующее его

значение.
ОШИБКИ в сочетаниях: единый монолит, инициативное начинание, ускорить и форсировать

РЕЧЕВАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ - рядом с заимствованным словом используется русское, дублирующее его значение.ОШИБКИ в сочетаниях: единый монолит, инициативное

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть