Презентация, доклад по кросскультурной лингвофольклористике

Содержание

Сопоставительное и кросскультурное направление в лингвофольклористикесопоставление возможно: внутреннее (в рамках одной народно-поэтической культуры)внешнее (сопоставление тех или иных фрагментов народно-поэтической культуры двух и более этносов)

Слайд 1Кросскультурная лингвофольклористика
Подготовила: студентка 2 курса з/о
специальности «Русския язык и литература»
Тереня Марина

Ивановна

Кросскультурная лингвофольклористикаПодготовила: студентка 2 курса з/оспециальности «Русския язык и литература»Тереня Марина Ивановна

Слайд 2Сопоставительное и кросскультурное направление в лингвофольклористике
сопоставление возможно:
внутреннее (в рамках одной

народно-поэтической культуры)
внешнее (сопоставление тех или иных фрагментов народно-поэтической культуры двух и более этносов)




Сопоставительное и кросскультурное направление  в лингвофольклористикесопоставление возможно: внутреннее (в рамках одной народно-поэтической культуры)внешнее (сопоставление тех или

Слайд 3Цель сопоставительной лингвофольклористики:
выявление общефольклорных, общежанровых, диалектных и идиолектных явлений,

углублённое изучение вербальной составляющей одной
конкретной фольклорной культуры.
Так возникает термин

Цель сопоставительной лингвофольклористики:  выявление общефольклорных, общежанровых, диалектных и идиолектных явлений, углублённое изучение вербальной составляющей одной

Слайд 4 Кросскультурная лингвофольклористика -сравнение фрагментов

культур разных этносов.
Кросскультурный в русской речи означает ситуацию активного проявления культурной специфичности, теоретический анализ сопряжения языков и культур.
Кросскультурная       лингвофольклористика -сравнение фрагментов культур разных этносов.Кросскультурный в русской речи

Слайд 5Цель кросскультурной лингвофольклористики:
выявление культурных смыслов, аккумулированных в отдельных лексемах, формулах, текстах

и в совокупностях текстов как атрибутов фольклорной картины мира и как манифестантов этнической ментальности
поиск общего и специфичного в традиционной культуре этносов
углублённое исследование феномена этнической ментальности
разработка эффективного инструментария для выявления культурных смыслов в единицах языка
Цель кросскультурной лингвофольклористики:выявление культурных смыслов, аккумулированных в отдельных лексемах, формулах, текстах и в совокупностях текстов как атрибутов

Слайд 6Лингвофольклористика


Кросскультурна
определяет специфику
этнической культуры и её этническую

ментальность

Сопостовительная
выявляет своеобразие
языка фольклора
(варианты текста,
разновидностей текстов
внутри жанра,
самих жанров)

Лингвофольклористика  Кросскультурнаопределяет спецификуэтнической культуры  и её этническую   ментальностьСопостовительная

Слайд 7Кросскультурный анализ концепта «волосы»:
Александр Поп (англ.)
…На гибель всей мужской породе

Носила кудри по последней моде: Два локона спускались вдоль ланит, Кудрями был затылок нежный скрыт. Плен для влюблённых – лабиринты эти Для сильных душ страшны такие …На гибель всей мужской породе Носила кудри по последней моде: Два локона спускались вдоль ланит, Кудрями был затылок нежный скрыт. Плен для влюблённых – лабиринты эти. Для сильных душ страшны такие сети!

Русский народно-песенный текст

«Не сидела бы красна девица одна. Не чесала бы русы волосы частым гребешком, Не заплетала бы трубчатой косы»
(Кир., № 1271/87/);

«Еще что же ты, Параша,
Не весело идешь?
Позаплаканы глаза,
Порастрёпаны волоса!»
(Кир., № 1363/16/).

Кросскультурный анализ концепта «волосы»:Александр Поп (англ.) …На гибель всей мужской породе Носила кудри по последней моде: Два

Слайд 8Кудри
Волосы
Коса

КудриВолосыКоса

Слайд 9Волосы популярной компонент в былинных текстах, пословицах - о женском интеллекте:
«У

ней волос долог, ум короток»
 Волосу многонько, а разуму маленько.
«Приберите вы мне невесту супротив меня Возрастом и волосом»

Волосы популярной компонент в былинных текстах, пословицах - о женском  интеллекте:«У ней волос долог, ум короток» Волосу

Слайд 10В результате метонимического переноса волосы определённого цвета и формы могут обозначать

ту или иную группу людей:

Wir bringen Gottes Segen heute Dem braunen wie dem weiβen Haar [Kl., 815] 'Мы приносим сегодня божье благославление как молодым, так и пожилым (как каш- тановым, так и седым волосам)

Nach den Zigeunern lange noch schau'n Muβt ich im Weiterfahren, Nach den Gesichtern dunkelbraun, Nach den schwarzlockigen Haaren [Kl., 542] 'Смотря ещё долго за цыганами, я должен был ехать дальше, за тёмно-коричневыми лицами, за чёрными кудрявыми волосами'

В результате метонимического переноса волосы определённого цвета и формы могут обозначать ту или иную группу людей:Wir bringen

Слайд 11Концепт «лицо» у разных народностей

Концепт «лицо» у разных народностей

Слайд 12Эмоциональный опыт Кросскультурный анализ:
Лакунарность и ассиметрия
лакуны - умалчивание» в языке на уровне

лексики.
Различают лакуны:
в языке
речи
культуре.
Эмоциональный опыт Кросскультурный анализ:Лакунарность и ассиметриялакуны - умалчивание» в языке на уровне лексики.Различают лакуны:в языке речи культуре.

Слайд 13Ассиметрия
Концептуальная(рот, губы, уста)
Репертуарная(отсутствия в фольклорных текстах лексем, называющих тот или иной

элемент лица – лакуны)
Квантитативная
Культурная (отчётливо заметна на примере одинаково частотных эквивалентов в трёх традициях разных культур)
АссиметрияКонцептуальная(рот, губы, уста)Репертуарная(отсутствия в фольклорных текстах лексем, называющих тот или иной элемент лица – лакуны)Квантитативная Культурная (отчётливо

Слайд 14Перспективы кросскультурной лингвофольклористики:
выяснение через язык фольклора сущности этнической культуры
этническая ментальность
культурная архетипика

и многие другие..
Перспективы кросскультурной лингвофольклористики:выяснение через язык фольклора сущности этнической культурыэтническая ментальностькультурная архетипика и многие другие..

Слайд 15Вопросы для самопроверки.

Вопросы для самопроверки.

Слайд 16Определите значение выражения:
She wrung her hands and tore her hair, Crying,

asking: What shall I do? [Sh. I, 416] ‘
Она ломала руки и рвала волосы, Крича, спрашивая: Что я должна делать?‘

В английской народно-песенном тексте выражает отчаяние,
горе, безвыходность.
Определите значение выражения:She wrung her hands and tore her hair, Crying, asking: What shall I do? [Sh.

Слайд 17Определите эмоциональное состояние героини:
Я немножко с милым танцевала,
Мил за

ручку крепко жал,
Я руки не отнимала
Появился в лице жар
(Кир.,№ 1328 /15/)

Знаком любовной страсти выступает «жар»
Определите эмоциональное состояние героини: Я немножко с милым танцевала, Мил за ручку крепко жал, Я руки не

Слайд 18 Определите эмоциональное состояние героини:
Не шути-ка, парень, шуточки,
Не задень

меня по белому лицу.
Мое личико разгарчивое,
Ретиво сердце зазнобчивое!


Образ «любви – горение» предопределяет наличие прилагательного с корнем – гар–
Определите эмоциональное состояние героини: Не шути-ка, парень, шуточки, Не задень меня по белому лицу. Мое личико

Слайд 19Определите действие героини:
Пойду, выйду млада на крылечко,
Простужу бело лицо,


Чтобы жар с лица сошёл (Кир. № 1328 /15/).

Простужать, простудить лицо, голову и т. д. 'Освежить, вызывать чём-л. ощущение свежести, бодрости' [СРНГ: 32: 255]. Эмоциональная «остуда» связана со слезами:
Определите действие героини: Пойду, выйду млада на крылечко, Простужу бело лицо, Чтобы жар с лица сошёл (Кир.

Слайд 20Какого вида ассиметриии в лингвофольклористике не рассматривается?
Квантитативная
Концептуальная
Смысловая
Культурная
Репертуарная

Какого вида ассиметриии в лингвофольклористике не рассматривается?КвантитативнаяКонцептуальнаяСмысловаяКультурнаяРепертуарная

Слайд 21 Соедините точки «красоты лица» у различных этносов
Для русских,

волосы на голове
для немцев, брови и глаза
для англичан щёки и губы.
Соедините точки «красоты лица» у различных этносов  Для русских,

Слайд 22Источники
Завалишина К.Г., Хроленко А.Т. Кросскультурная лингвофольклористика: народно- песенный портрет в трёх

этнических профилях. Курск: Изд-во КГУ, 2005.
Завалишина К.Г., Хроленко А.Т. Кросскультурная лингвофольклористика: тело чело- века в лексике русских, немецких и английских народных песен. – Курск: Изд-во КГУ, 2006.
Хроленко А.Т. Лингвофольклористика. Листая годы и страницы. Курск, 2008. Раздел «Кросскультурная лингвофольклористика».
источник шаблона»: Черкасова Лариса Александровна, учитель русского языка и литературы, сайт «http://pedsovet.su/».
ИсточникиЗавалишина К.Г., Хроленко А.Т. Кросскультурная лингвофольклористика: народно- песенный портрет в трёх этнических профилях. Курск: Изд-во КГУ, 2005.

Слайд 23Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть