Слайд 1
Особенности методики преподавания русского языка как иностранного
Хидиров Александр Михайлович
Слайд 2 Из письма воспитательницы
ДОУ
«На протяжении нескольких лет в детских садах города Клин Московской области воспитывались дети нескольких национальностей: вместе с русскими детьми в детский сад поступали азербайджанцы, армяне, грузины, татары, украинцы, башкиры. Но с каждым годом детей других национальностей становится немного меньше. По моему мнению, это связано с особенностями отношения к родителям этих детей со стороны русскоязычного коренного населения (как к наемной рабочей силе, людям «второго сорта» - прим. Наше). Одной из проблем билингвальной группы является именно социализация детей. И в первую очередь, это касается старшего дошкольного и начального школьного возраста. Дети других, нерусских, национальностей, если не владеют достаточно русской речью, не в состоянии построить должным образом общение. А у русских детей нет сочувствия к своим товарищам».
Слайд 3 Ирина НОВИКОВА, учитель
русского языка и литературы школы №340, Санкт-Петербург:
- У меня четыре класса, и в каждом в среднем по четыре-пять человек иноэтничных детей. Приходится разрабатывать для них специальную программу по русскому языку, применять специальный подход на уроке.
Что касается отношений между детьми, то они самые обычные. У нас не случалось межнациональных конфликтов. Наоборот, мы часто проводим встречи, где дети рассказывают, как тот или иной праздник проходит у них в семьях.
Слайд 5О знании языков
Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит
и в своём родном языке
Иоганн Вольфганг Гёте
Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек
император Римской империи Карл V (XVI век)
Тil bilgan – el bildi
Знающий язык - знает страну
Забон дони – чахон дони
Знание языка - знание мира
Слайд 6Причины и последствия
русский язык и многонациональный состав российского общества
приток мигрантов в
Россию
мигрантов в новый социум
«преобразование» новых соотечественников в органичную часть многонационального российского общества
формирование толерантного сознания новых граждан России
опыт других стран (США, Европа) и интеграция
Слайд 7 Цели и задачи курса
особенности методика преподавания русского языка
как неродного
структура и содержание обучения русскому языку как неродному
некоторые особенности языковых и речевых аспектов обучения русскому языку детей-мигрантов
Слайд 8Понятия
монолингвизм
монолингв (одноязычный человек)
билингвизм (широкое и узкое понимание)
билингв (буквально: двуязычный человек)
полилингвизм
полилингв (многоязычный человек)
происхождение билингвизма
интегрирующая роль билингвизма
Слайд 9Билингвизм
Задача учителя:
В первую очередь формирование узкого билингвизма
На втором
этапе основываясь на достигнутый уровень добиваться расширения зоны общения и навыков для более широкой коммуникации.
«По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше».
Слайд 10Социальная характеристика билингвизма
Слайд 111. Связь с социальным коллективом
Социальная характеристика билингвизма
Слайд 122. Способ усвоения языка
Социальная характеристика билингвизма
Слайд 13 Билингвизм как речевая деятельность
Слайд 14 Лингвистика и вопросы двуязычия
Слайд 15Цель обучения русскому языку как неродному
Выработка лингвистической и языковой компетенции
практическое
владение
им
Выработка коммуникатив-
ной компетенции
Выработка
культурологической компетенция
навыки правиль- ного речевого поведения
преодоление культурного барьера в общении
Слайд 16Задачи учителя в поликультурном классе
определить уровень владения языком;
познакомиться с родителями
ученика (определение уровня языка и социального положения);
исходя из этого определить содержание обучения, приемы и методы учебной работы;
направить процесс обучения русскому языку на реальную коммуникацию;
разработать программу обучения русскому языку (интенсивного курса)
формировать позитивное отношение учителя прежде всего и одноклассников к детям мигрантам;
создать в классе психологический комфорт и уважительное отношение
Слайд 17Задачи учителя в поликультурном классе.
Влияние СЭС на учебные достижения учащихся
с
низким СЭС – на 12 баллов
с высоким СЭС – на 11 баллов
Слайд 18Задачи учителя в поликультурном классе.
Влияние СЭС на учебные достижения учащихся
Слайд 19Задачи учителя в поликультурном классе.
Влияние СЭС на учебные достижения учащихся
Слайд 20Задачи учителя в поликультурном классе.
Влияние СЭС на учебные достижения учащихся
Слайд 21Направления обучения русскому языку
Когда к визуальной и слуховой добавляется моторная память
– то есть когда ученик пишет на языке самостоятельно, это улучшает усвоение в восемь раз.
Слайд 22Шкала оценок уровней знания русского языка
Слайд 23Шкала оценок уровней знания русского языка
Слайд 24Шкала оценок уровней знания русского языка
С 1
С 2
Слайд 25Шкала оценок уровней знания русского языка
Уровни В2 и С1 – это
оптимальные уровни для успешной работы в многонациональном классе (с многонациональным контингентом).
Уровень С2 достижим на сегодняшний день только при наличии
у учащихся/ педагога естественного билингвизма («вырастания» и «врастания» в оба языка и обе родные культуры).
Слайд 26Этапы работы изучения русского языка
в поликультурном классе
Слайд 27Модель урока русского языка
в поликультурном классе
Презентация
Практика
Применение
Модель «Три П»
Слайд 28Вместе с тем чрезмерная адаптация приводит к искусственности речи.
Требования к учителю
Слайд 29 Различия в системе языков
Алфавит. Обучение русскому
письму и чтению начинается с алфавита.
В зависимости от национальности ученика необходимо помнить, что в разных языках используется разный алфавит:
В узбекском и азербайджанском – латиница
В таджикском –кириллица (адаптированная)
ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ
Слайд 32Об алфавитах
Это интересно!
В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы:
в Азербайджане — на латинице, в Иране — на арабице, в России (Дагестан) — на кириллице.
В узбекском языке два алфавита — на латинице и кириллице.
Слайд 33Таджикский алфавит
ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ
Таджикский алфавит
Слайд 35Особенности фонетической системы
В русском языке шесть гласных звуков: [а], [е], [о],
[у], [и], [ы].
В узбекском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [i], [o`]
В таджикском языке их шесть: [а], [е], [о], [у], [и], [ӯ].
В азербайджанском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [o`], [i]
Слайд 36Особенности фонетической системы
При обучении русскому языку необходимо обратить внимание на 2
момента
В русском языке два лабиализованных гласных звука: [о], [у] в узбекском три - [о], [u], [o`], в таджикском три - [о], [у], [ӯ]
артикуляция гласного зависит от его положения в слове. Следует учитывать четыре основные позиции гласных под ударением:
между твердыми согласными (дом),
после мягкого согласного перед твердым (пел),
между мягкими (пять),
после твердого перед мягким (боль).
Слайд 37Особенности фонетической системы
Необходимо обратить внимание учащихся на позиции редуцированного звука с
целью правильной отработки произношения:
редуцированный звук в начале слова: [ΛптЕ'ка], [ΛнанА'са], ΛкнО' ;
в первом предударном слоге: [жΛра’],
[нΛра’], [п’итА'к], [чиэсЫ'), миэчИ',;
во втором предударном слоге в разных позициях [съдΛвО´т], [дъмΛвО´й']. ;
в абсолютном конце слова [шкО'ла], дУ'ма.
Слайд 38Произношение согласных звуков
.
В русском языке 37 согласных звуков: [п] –
[п’], [б] – [б’], [ф] – [ф’], [в] – [в’], [т] – [т’], [д] – [д’], [с] – [с’], [з] – [з’], [ц], [ч], [ш], [ж], [ш’], [ж’], [к] – [к’], [г] – [г’], [х] – [х’], [j’], [м] – [м’], [н] – [н’], [р] – [р’], [л] – [л’].
В узбекском 25: [b], [p], [v], [f], [t], [d], [s], [z], [i], [ch], [sh], [k], [g], [х] , [j], [m], [n], [r], [l], [y], [q], [g`], [h], [ng], [` ](гортан. звуки: 3)
В таджикском языке их 23: [б], [в], [г], [д], [ж], [з], [к], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [т] , [ф], [х], [ч], [ш], [ғ], [к],, [j], [h][ъ] ](гортан. Звуки: 2)
Слайд 39Произношение согласных звуков
.
Согласные по дополнительной артикуляции делятся по твердости
– мягкости
глухости – звонкости
Имеет ли место это явление в родных языках?
И в узбекском, и в таджикском согласные как в русском делятся по звонкости и глухости
Однако такое явление как мягкость согласных отсутствует и в том, и в другом языке . Хотя некоторые звуки в заимственных словах таджики произносят мягче, чем узбеки. Например: олим-ученый. Очень часто узбеки неправильно произносят гортанный звук [h]
Слайд 40Произношение согласных звуков
Необходимо также учитывать особенности реализации признака глухости/звонкости в потоке
речи:
оглушение на конце слова (сад); калид-калит
оглушение перед глухими согласными (лодка); калидча - калитча
озвончение перед звонкими согласными (просьба). Нисбат – низбат, якдона-ягдона,
донишгох - донижгох (тадж).