Презентация, доклад на тему Особенности методики преподавания русского языка как иностранного/ 1 часть

Содержание

Из письма воспитательницы ДОУ «На протяжении нескольких лет в детских садах города Клин Московской области воспитывались дети нескольких национальностей: вместе с русскими детьми в детский сад поступали

Слайд 1


Особенности методики преподавания русского языка как иностранного

Хидиров Александр Михайлович

Особенности методики преподавания русского языка как иностранногоХидиров Александр Михайлович

Слайд 2 Из письма воспитательницы

ДОУ

«На протяжении нескольких лет в детских садах города Клин Московской области воспитывались дети нескольких национальностей: вместе с русскими детьми в детский сад поступали азербайджанцы, армяне, грузины, татары, украинцы, башкиры. Но с каждым годом детей других национальностей становится немного меньше. По моему мнению, это связано с особенностями отношения к родителям этих детей со стороны русскоязычного коренного населения (как к наемной рабочей силе, людям «второго сорта» - прим. Наше). Одной из проблем билингвальной группы является именно социализация детей. И в первую очередь, это касается старшего дошкольного и начального школьного возраста. Дети других, нерусских, национальностей, если не владеют достаточно русской речью, не в состоянии построить должным образом общение. А у русских детей нет сочувствия к своим товарищам».

Из письма воспитательницы ДОУ  «На протяжении нескольких лет

Слайд 3 Ирина НОВИКОВА, учитель

русского языка и литературы школы №340, Санкт-Петербург:


- У меня четыре класса, и в каждом в среднем по четыре-пять человек иноэтничных детей. Приходится разрабатывать для них специальную программу по русскому языку, применять специальный подход на уроке.
Что касается отношений между детьми, то они самые обычные. У нас не случалось межнациональных конфликтов. Наоборот, мы часто проводим встречи, где дети рассказывают, как тот или иной праздник проходит у них в семьях.

Ирина НОВИКОВА, учитель русского языка и литературы школы №340,

Слайд 5О знании языков

Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит

и в своём родном языке
Иоганн Вольфганг Гёте
Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек
император Римской империи Карл V (XVI век)

Тil bilgan – el bildi
Знающий язык - знает страну

 Забон дони – чахон дони
Знание языка - знание мира



О знании языковКто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своём родном языке

Слайд 6Причины и последствия
русский язык и многонациональный состав российского общества
приток мигрантов в

Россию
мигрантов в новый социум
«преобразование» новых соотечественников в органичную часть многонационального российского общества
формирование толерантного сознания новых граждан России
опыт других стран (США, Европа) и интеграция

Причины и последствиярусский язык и многонациональный состав российского обществаприток мигрантов в Россиюмигрантов в новый социум«преобразование» новых соотечественников

Слайд 7 Цели и задачи курса
особенности методика преподавания русского языка

как неродного
структура и содержание обучения русскому языку как неродному
некоторые особенности языковых и речевых аспектов обучения русскому языку детей-мигрантов
Цели и задачи курсаособенности методика преподавания русского языка как неродногоструктура и содержание обучения русскому

Слайд 8Понятия
монолингвизм
монолингв (одноязычный человек)
билингвизм (широкое и узкое понимание)

билингв (буквально: двуязычный человек)
полилингвизм
полилингв (многоязычный человек)
происхождение билингвизма
интегрирующая роль билингвизма

Понятиямонолингвизм   монолингв (одноязычный человек) билингвизм (широкое и узкое понимание)  билингв (буквально: двуязычный человек) полилингвизм

Слайд 9Билингвизм
Задача учителя:
В первую очередь формирование узкого билингвизма
На втором

этапе основываясь на достигнутый уровень добиваться расширения зоны общения и навыков для более широкой коммуникации.

«По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше».
Билингвизм   Задача учителя:В первую очередь формирование узкого билингвизмаНа втором этапе основываясь на достигнутый уровень добиваться

Слайд 10Социальная характеристика билингвизма

Социальная характеристика билингвизма

Слайд 111. Связь с социальным коллективом
Социальная характеристика билингвизма

1. Связь с социальным коллективомСоциальная характеристика билингвизма

Слайд 122. Способ усвоения языка
Социальная характеристика билингвизма

2. Способ усвоения языкаСоциальная характеристика билингвизма

Слайд 13 Билингвизм как речевая деятельность

Билингвизм как речевая деятельность

Слайд 14 Лингвистика и вопросы двуязычия

Лингвистика и вопросы двуязычия

Слайд 15Цель обучения русскому языку как неродному
Выработка лингвистической и языковой компетенции
практическое
владение

им

Выработка коммуникатив-
ной компетенции

Выработка
культурологической компетенция

навыки правиль- ного речевого поведения

преодоление культурного барьера в общении

Цель обучения русскому языку как неродномуВыработка лингвистической и языковой компетенциипрактическое владение имВыработка коммуникатив-ной компетенции Выработкакультурологической компетенция навыки

Слайд 16Задачи учителя в поликультурном классе
определить уровень владения языком;
познакомиться с родителями

ученика (определение уровня языка и социального положения);
исходя из этого определить содержание обучения, приемы и методы учебной работы;
направить процесс обучения русскому языку на реальную коммуникацию;
разработать программу обучения русскому языку (интенсивного курса)
формировать позитивное отношение учителя прежде всего и одноклассников к детям мигрантам;
создать в классе психологический комфорт и уважительное отношение


Задачи учителя в поликультурном классеопределить уровень владения языком; познакомиться с родителями ученика (определение уровня языка и социального

Слайд 17Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся
с

низким СЭС – на 12 баллов
с высоким СЭС – на 11 баллов
Задачи учителя в поликультурном классе.  Влияние СЭС на учебные достижения учащихсяс низким СЭС – на 12

Слайд 18Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Задачи учителя в поликультурном классе.  Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Слайд 19Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Задачи учителя в поликультурном классе.  Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Слайд 20Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Задачи учителя в поликультурном классе.  Влияние СЭС на учебные достижения учащихся

Слайд 21Направления обучения русскому языку
Когда к визуальной и слуховой добавляется моторная память

– то есть когда ученик пишет на языке самостоятельно, это улучшает усвоение в восемь раз.
Направления обучения русскому языкуКогда к визуальной и слуховой добавляется моторная память – то есть когда ученик пишет

Слайд 22Шкала оценок уровней знания русского языка

Шкала оценок уровней знания русского языка

Слайд 23Шкала оценок уровней знания русского языка

Шкала оценок уровней знания русского языка

Слайд 24Шкала оценок уровней знания русского языка
С 1
С 2

Шкала оценок уровней знания русского языкаС 1С 2

Слайд 25Шкала оценок уровней знания русского языка
Уровни В2 и С1 – это

оптимальные уровни для успешной работы в многонациональном классе (с многонациональным контингентом).
Уровень С2 достижим на сегодняшний день только при наличии
у учащихся/ педагога естественного билингвизма («вырастания» и «врастания» в оба языка и обе родные культуры).

Шкала оценок уровней знания русского языкаУровни В2 и С1 – это оптимальные уровни для успешной работы в

Слайд 26Этапы работы изучения русского языка в поликультурном классе

Этапы работы изучения русского языка в поликультурном классе

Слайд 27Модель урока русского языка в поликультурном классе
Презентация
Практика
Применение
Модель «Три П»

Модель урока русского языка в поликультурном классеПрезентацияПрактикаПрименениеМодель «Три П»

Слайд 28Вместе с тем чрезмерная адаптация приводит к искусственности речи.
Требования к учителю

Адаптивность речи




Вместе с тем чрезмерная адаптация приводит к искусственности речи.Требования к учителю Адаптивность речи

Слайд 29 Различия в системе языков
Алфавит. Обучение русскому

письму и чтению начинается с алфавита.
В зависимости от национальности ученика необходимо помнить, что в разных языках используется разный алфавит:
В узбекском и азербайджанском – латиница
В таджикском –кириллица (адаптированная)
ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ
Различия в системе языковАлфавит. Обучение русскому письму и чтению начинается с алфавита.В

Слайд 30Узбекский алфавит

Узбекский алфавит

Слайд 31Азербайджанский алфавит

Азербайджанский алфавит

Слайд 32Об алфавитах
Это интересно!
В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы:

в Азербайджане — на латинице, в Иране — на арабице, в России (Дагестан) — на кириллице.
В узбекском языке два алфавита — на латинице и кириллице.
Об алфавитахЭто интересно! В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане — на латинице, в Иране —

Слайд 33Таджикский алфавит
ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ
Таджикский алфавит

Таджикский алфавитҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ Таджикский алфавит

Слайд 34Буквы русского алфавита

Буквы русского алфавита

Слайд 35Особенности фонетической системы
В русском языке шесть гласных звуков: [а], [е], [о],

[у], [и], [ы].

В узбекском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [i], [o`]

В таджикском языке их шесть: [а], [е], [о], [у], [и], [ӯ].

В азербайджанском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [o`], [i]

Особенности фонетической системыВ русском языке шесть гласных звуков: [а], [е], [о], [у], [и], [ы]. В узбекском языке

Слайд 36Особенности фонетической системы
При обучении русскому языку необходимо обратить внимание на 2

момента
В русском языке два лабиализованных гласных звука: [о], [у] в узбекском три - [о], [u], [o`], в таджикском три - [о], [у], [ӯ]
артикуляция гласного зависит от его положения в слове. Следует учитывать четыре основные позиции гласных под ударением:
между твердыми согласными (дом),
после мягкого согласного перед твердым (пел),
между мягкими (пять),
после твердого перед мягким (боль).
Особенности фонетической системыПри обучении русскому языку необходимо обратить внимание на 2 момента В русском языке два лабиализованных

Слайд 37Особенности фонетической системы
Необходимо обратить внимание учащихся на позиции редуцированного звука с

целью правильной отработки произношения:
редуцированный звук в начале слова: [ΛптЕ'ка], [ΛнанА'са], ΛкнО' ;
в первом предударном слоге: [жΛра’],
[нΛра’], [п’итА'к], [чиэсЫ'), миэчИ',;
во втором предударном слоге в разных позициях [съдΛвО´т], [дъмΛвО´й']. ;
в абсолютном конце слова [шкО'ла], дУ'ма.
Особенности фонетической системыНеобходимо обратить внимание учащихся на позиции редуцированного звука с целью правильной отработки произношения: редуцированный звук

Слайд 38Произношение согласных звуков
.
В русском языке 37 согласных звуков: [п] –

[п’], [б] – [б’], [ф] – [ф’], [в] – [в’], [т] – [т’], [д] – [д’], [с] – [с’], [з] – [з’], [ц], [ч], [ш], [ж], [ш’], [ж’], [к] – [к’], [г] – [г’], [х] – [х’], [j’], [м] – [м’], [н] – [н’], [р] – [р’], [л] – [л’].
В узбекском 25: [b], [p], [v], [f], [t], [d], [s], [z], [i], [ch], [sh], [k], [g], [х] , [j], [m], [n], [r], [l], [y], [q], [g`], [h], [ng], [` ](гортан. звуки: 3)
В таджикском языке их 23: [б], [в], [г], [д], [ж], [з], [к], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [т] , [ф], [х], [ч], [ш], [ғ], [к],, [j], [h][ъ] ](гортан. Звуки: 2)

Произношение согласных звуков. В русском языке 37 согласных звуков: [п] – [п’], [б] – [б’], [ф] –

Слайд 39Произношение согласных звуков
.
Согласные по дополнительной артикуляции делятся по твердости

– мягкости
глухости – звонкости
Имеет ли место это явление в родных языках?
И в узбекском, и в таджикском согласные как в русском делятся по звонкости и глухости

Однако такое явление как мягкость согласных отсутствует и в том, и в другом языке . Хотя некоторые звуки в заимственных словах таджики произносят мягче, чем узбеки. Например: олим-ученый. Очень часто узбеки неправильно произносят гортанный звук [h]

Произношение согласных звуков. Согласные по дополнительной артикуляции делятся по твердости – мягкостиглухости – звонкостиИмеет ли место это

Слайд 40Произношение согласных звуков
Необходимо также учитывать особенности реализации признака глухости/звонкости в потоке

речи:
оглушение на конце слова (сад); калид-калит
оглушение перед глухими согласными (лодка); калидча - калитча
озвончение перед звонкими согласными (просьба). Нисбат – низбат, якдона-ягдона,
донишгох - донижгох (тадж).

Произношение согласных звуковНеобходимо также учитывать особенности реализации признака глухости/звонкости в потоке речи:оглушение на конце слова (сад); калид-калитоглушение

Слайд 41Продолжение во 2 части

Продолжение во 2 части

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть