Слайд 1Научно-практическая конференция обучающихся «Наследие Поволжья»
Тематическое направление - «Красота родного языка»
Тема
« Особенности чувашского языка»
Выполнила ученица 9 А класса МБОУ СШ № 22 г.Ульяновска Мижерова Евгения
Руководитель: учитель русского языка и литературы Борисова Лариса Викторовна
Слайд 2Оглавление
1.Введение
2.Создатель чувашского алфавита
3.Письменность чувашского языка
4. Фонетические особенности
5. Музыкальность чувашского языка
6.
Язык и традиции
7. Заключение
8. Литература
«…Если народ знает и помнит свою историю, то он имеет и будущее. Такой народ никогда не исчезнет с лица земли, внося, как и другие, свой вклад в сокровищницу мировой культуры». Эти слова первого Президента Чувашской Республики Н.В. Федорова
Слайд 3Н.В. Федоров, первый Президент Чувашской Республики
«…Если народ знает и помнит свою
историю, то он имеет и будущее. Такой народ никогда не исчезнет с лица земли, внося, как и другие, свой вклад в сокровищницу мировой культуры».
Слайд 4
Актуальность
В последнее годы культуре
малых народов уделают большое внимание, недаром в школах введены такие предметы, как «Родная литература» и «Родной язык». Я считаю, что, изучая быт, традиции и обычаи чувашей, я поближе соприкоснусь с многовековой историей родного народа, потому что если мы будем знать и помнить свою историю, то мы, чуваши, никогда не исчезнем с лица земли.
Слайд 5Цель и задачи
Цель: Познакомиться с особенностями
чувашского языка. Выяснить, как обряды, праздники и традиции связаны с языком и нашей историей.
Задачи
1.собрать исторические сведения о чувашском народе;
2.познакомиться с особенностями чувашского языка.
3.изучить особенности традиционного чувашского костюма.
4.подробное изучение чувашских праздников, связанных с историей языка.
5.обобщить материалы и сделать выводы.
Слайд 6Чувашский просветитель. Важнейшим принципом Ивана Яковлевича была идея о том, что
чувашская культура должна интегрироваться с русской и ни в коем случае не вступать с ней в конфликт. Яковлев считал, что интересы народов огромной империи, а потом и социалистического государства не могут быть противопоставлены. Наоборот, все нации, вне зависимости от их этнических и культурных отличий, должны встать на путь объединения и укрепления связей между собой.
Яковлев Иван Яковлевич
(1848-1930)
Чувашский просветитель, православный миссионер, педагог, организатор народных школ, создатель нового чувашского алфавита и учебников чувашского и русского языков для чувашей, писатель, переводчик, фольклорист.
Слайд 7Литературный чувашский язык сформировался на основе низового диалекта. В становлении литературного языка большую роль сыграла деятельность И. Я. Яковлева и возглавляемой им Симбирской чувашской учительской школы (конец XIX века). Чувашский язык изучается как предмет в средней школе. Также чувашский язык изучается как предмет в течение двух семестров в ряде высших учебных заведений республики (ЧГУ, ЧГПУ, ЧКИ РУК). В Чувашской республике есть радио- и телевещания на чувашском языке. Все же сфера применения языка сильно сужена. Вся документация ведется только на русском языке. Чувашский язык в основном употребляется в быту в сельской местности. Родным языком абсолютного большинства чувашской молодежи является русский. Политика правительства Чувашиинаправлена на уменьшение распространенности чувашского языка во всех сферах жизни общества и наполное обрусение чувашей. Ни один правительственный сайт или даже школьный или районный не ведетсяна чувашском. Речь президента или членов правительства начинается дежурным "Хаклă юлдашсем", то есть"дорогие товарищи", и на этом вся чувашская речь заканчивается. Не имеется аналогов слов Господин, госпожа для обращения в присутственных местах или к старшим. Чувашская речь которую можно услышать в Чебоксарах, отличается от литературной, относится скорее к Вирьял, обогащена русскоязычными словами..
Слайд 81.Введение
Чувашский — национальный язык чувашского народа. Он имеет необычное происхождение, уникальный алфавит и характерное
звучание. Так, фраза «любопытные факты» переводится как «чăваш чĕлхин кăсăклă майĕсем». Услышать ее можно во многих регионах России: язык распространен в Чувашии, Татарстане, Башкортостане, Самарской, Ульяновской, Саратовской, Пензенской областях, а также в некоторых других областях, краях и республиках Урала, Поволжья и Сибири.
Язык изучают в школах и вузах, на нем выходят периодические издания, радио- и телепрограммы.
Слайд 9В середине 19-го века выдающийся чувашский просветитель Иван Яковлев создает чувашский
алфавит на основе русского алфавита. По своей фонетической структуре язык занимает особое место среди тюркских, являясь единственным живым языком булгарской ветви.
Слайд 10
2.Письменность чувашского языка
Письменность чувашского языка существовала в Волжской Булгарии на базе рунического и арабского алфавитов. Исчезла в период Золотой Орды. На основе кириллицы существовала с XVIII века и использовалась преимущественно в культовых целях; в 1870-х годах была радикально реформирована И. Я. Яковлевым, в дальнейшем изменялась ещё несколько раз. Нынешний вариант принят в 1933 году; в 1949 году добавлена буква «ё». Современный чувашский алфавит включает 33 буквы русского алфавита и четыре дополнительные буквы с диакритическими знаками: Аа Ӑӑ Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ӗӗ Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн ОоПп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ӳӳ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя.
Слайд 113. Фонетические особенности
Фонетические особенности: относительно долгие гласные «а», «е», «ы», «и», «у», «ÿ» противопоставлены кратким «ă», «ĕ». Согласные «р»,
«л» соответствуют тюрк. «з», «ш». Морфологические особенности: аффикс множественного числа -сем вместо -лар/-лер, характерного для большинства тюркских языков; наличие указательных местоимений ку 'этот', лешĕ 'тот'; форма прошедшего времени глагола на -нă/-нĕ. Наряду с преобладающей общетюркской и собственно чувашской лексикой в чувашском языке есть заимствования из других тюркских языков, а также из арабского, иранского, монгольского, грузинского, армянского, еврейского, русского и финно-угорских.
Слайд 12
Нет исконно чувашских слов, начинающихся со звонких согласных. Все
имеющиеся — заимствования из русского языка.
В чувашском языке нет категории рода. Так, местоимение «вăл» может переводиться как «он», «она» или «оно».
Так, В чувашском языке нет категории вида. Так, разница между «делать» и «сделать» определяется только по контексту. Но при этом есть два вида прошедшего времени — очевидное и неочевидное. Так, перевод фразы «он видел» (сам лично) — «вăл курчĕ», «он видел» (говорят, вроде как, по рассказам) — «вăл курнă».
Слайд 13
В чувашском языке много омонимов. Один из самых распространенных — «çу», Он может переводиться «масло,
«лето», «май», «некрещеный», «мыть», «идти» (об осадках).
По всероссийской переписи 2010 г., число говорящих на чувашском в России — около 1,04 млн человек. При этом численность этнических чувашей — около 1 млн 436 тыс. человек. Более 55% из их числа проживает в Чувашии.
Слайд 14
Чувашский язык принадлежит булгарской группе тюркской языковой семьи. К ней же относятся хазарский,
суварский, аварский, гуннский и хуннский языки. Чувашский среди них — единственный язык, на котором говорят по сей день.
В чувашском языке нет частицы «да». Вместо этого слова используется повтор глагола. Например, положительный ответ на вопрос «Ты придешь?» звучит так: — Эсе килетен-и? — Килетеп.
Слайд 15Национальная музыка чувашей
Музыка и музыкальные инструменты присутствовали у них всегда, они
сопровождали человека от рождения до конца его жизни и непременно использовались в различных ритуальных действах и церемониях. В литературе об этом сказано: «У чуваш, даже у бедняков, не бывает ни одного домашнего праздника, ни одних похорон и поминок, на которых не хрипела бы сосновая трехструнная скрипка».
Слайд 16В чувашском языке на музыкальных инструментах не играют — с их помощью говорят. Например, «флейтăпа кала» (сказать
на флейте).
В чувашском языке существует около 50 синонимов слову «красивый»
Бабушка и дедушка по материнской и отцовской линии обозначаются разными словами. Так, бабушка и дедушка со стороны матери — «кукамай» и «кукаçи», со стороны отца — «асанне» и «асатте».
Слайд 17Заключение
Анализируя результаты своей работы, я пришла к выводу, что
язык чувашского народа очень своеобразный и интересный. Чувашская пословица гласит: «Асун марийне ан тунтер» - «Не разваливай печь своего отца», что значит: не забывай своего прошлого, своих корней. В былом мы находим основания для гордости и восторга.
Каждый народ владеет и хранит ценности, сокровища прошлого, которые создавались на протяжении всей его многовековой истории. Это не только материальные памятники: города и сёла, памятники архитектуры и искусства, но и такие непреходящие ценности народа, как его язык, мудрость, искусство, его правила жизни, его обычаи и праздники. Сейчас в настоящем, наша цель сохранить обычаи и традиции родного народа, чтобы в дальнейшем передать их потомкам. Сделать это очень просто, нужно знать свой язык, помнить свои корни, любить свой край, свой народ, интересоваться его прошлым и настоящим, сохранять ценности, которые дошли до нас.
Слайд 18Библиография
1. Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка. В 17 т. Казань; Чебоксары, 1910,
1928—1950.
2. Ашмарин Н. И. Болгары и чуваши - www.cap.ru/cap/foto/ashmarin/ — Казань: 1902.
3. Ашмарин Н. И. Древние болгары. — Казань: 1903.
4. Браславский Л. Ю. Православные храмы Чувашии - gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743/4153 — Чувашское книжное издательство. Чебоксары, 1995
5. Димитриев В. Д. Мирное присоединение Чувашии к Российскому государству - gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743/3410 Чебоксары, 2001
6. Иванов Л. М. Предыстория чувашского народа - www.lib.cap.ru/pdf/chuvash.pdf
6. Иванов В. П., Николаев В. В., Димитриев В. Д. Чуваши: этническая история и традиционная культура - gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743/1046 Москва, 2000