Слайд 1Исконно русские и заимствованные слова
Слайд 2Каждое слово живое,
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы.
По-разному жили народы.
Торговлю
вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья -
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом.
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Слово по вкусу пришлось языку.
- Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Слайд 3Слова (по происхождению)
исконно русские
Слова, которые возникли в русском языке.
заимствованные
Слова, пришедшие из
Слайд 5Причины заимствования слов из других языков:
НЕЯЗЫКОВЫЕ
1) международные отношения и связи:
политические; культурные; торговые; военные
2) развитие науки, техники и искусства
3) социально-психологические (восприятие иноязычного слова как более престижного, красиво звучащего)
ЯЗЫКОВЫЕ
1) потребность в наименовании новых
предметов, явлений и т.п.: монитор
2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: уют – комфорт
3) стремление к более точному обозначению предмета: снайпер – меткий стрелок, спринтер – бегун на короткие дистанции
Слайд 6Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых
предметов, понятий.
акула
пельмени
кнут
из скандинавского
офицер
фронт
штаб
из немецкого
верфь
гавань
лоцман
из голландского
соло
дуэт
карнавал
из итальянского
костюм
пальто
режиссер
из французского
конвейер
трамвай
чемпион
финиш
из английского
Слайд 7Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком:
чай (китайск.),
кофе (франц.),
кекс (англ.),
какао (америк.),
мармелад (португал.),
бутерброд (немецк.),
сахар (индийск.)
Слайд 8Жизнь заимствованных слов в русском языке.
С заимствованными словами происходят изменения: графические,
фонетические, грамматические, лексические.
Слайд 9Meeting (англ.) – митинг
Paletot (франц.) – пальто
Maccaroni (итал.) - макароны
Графическое освоение
заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
Слайд 10Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским
фонетическим нормам.
В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].
П[а]ртфель
П[а]ртрет
Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
Etage (франц.) – эта[ш]
Jazz (англ.) – джа[с]
Слайд 11Меняется род.
Из франц.
пальто
кафе
муж. р.
депо
сорт жен. р.
визит
Из греч.
тема
схема ср.р.
теорема
Слайд 12Меняется лексическое значение заимствованного слова.
Слово клоун пришло к нам из английского
языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд 13Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки: а-,
архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция).
Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).
Корни: аква (лат.) – вода,
гидро (греч.) – вода,
декор (франц.) – украшение,
терра (лат.) – земля
микро (греч.) – малый
теле (греч.) – далеко
авто (греч.) – сам
Слайд 14Этимологический словарь
сведения о происхождении слова, его пути в языке.
Аборигены. Заимств. Из
франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд 15Из греческого еще в древние времена заимствовались:
Названия из области религии (лампада,
ангел, демон и т.п.)
Научные термины (география, математика, философия)
Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Слайд 16Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
Революция
Конституция
Эволюция
Вертикаль
Диктатура
Пленум
Манифест
Президент
Слайд 17Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
Кафтан
Тулуп
Сарафан
Деньги
Арбуз
Базар
Слайд 18Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра
I в связи с его реформами.
Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.
Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Слайд 19Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
Брифинг
Шоп
Ваучер
Тинейджер
Секонд
–хенд
Бандана
Имидж
Шоу
Слайд 20Распределите слова в два столбика:
1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
Земля,
спорт, футбол, вода, вуаль, пальто, новый, шланг, галстук, жить, опера, пианино.
Слайд 22Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
Растирание тела в
лечебных целях.
Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
Помещение для стрельбы в цель.
Вывоз товаров за границу.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
парашют
эвакуация
массаж
абитуриент
тир
экспорт
Слайд 24Подберите синонимы к заимствованным словам
1 вариант
Сувенир
Дискуссия
Абсурд
2 вариант
Ликвидация
Шоссе
Аргументировать
Слайд 25 Прочитайте предложения.
Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения.
Какой
вариант текста вам больше нравится? Почему?
Слайд 26Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи.
- Привет.
- Хай.
-
А у меня новый постер с группой «Mattafix»
- Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь?
- Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер.
- Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся.
- Пардон. Не получится.
- Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим.
- Окей!
Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.
Слайд 27 Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно
скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Слайд 28Блиц-опрос.
Какие слова называются заимствованными?
Какие заимствованные слова вы запомнили?
По каким признакам вы
можете определить заимствованные слова?
Как уточнить происхождение слова?
Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Слайд 29Домашнее задание
П. 25
Упр. 124 или 127