Памятник А.С.Пушкину в г.Элиста
Вступил я в щедрый мой цветник,
Твоих плодов вкусил я.
Бродил я по садам твоим, стоял пред каждым
древом,
Внимал я соловьям твоим, бессмертным их
напевам.
Нисходит в душу чистый свет,
Свет правды неподобной
Да, памятник ты заслужил – живой,
нерукотворный.
Стихи и повести твои влекут меня, сверкая.
Мне дела нет, что у тебя религия другая.
Моя душа сходна с твоей, но силы несравнимы.
О, как мне мощь твоя нужна, певец
неповторимый!
Впервые в степи в чудных стихах Абая прозвучал на казахском языке пленительный голос русского поэта. Неслучайно Абай взялся за перевод романа в стихах «Евгений Онегин» - этой энциклопедии русской жизни.
Абай показал себя не только хорошим переводчиком Пушкина, но и поэтом – импровизатором. Беря у Пушкина в основном «Евгения Онегина», он в то же время создает новое произведение «Татьяна-Онегин».Настоящим переводом, близким к оригиналу является лишь первое письмо Татьяны. Остальные отрывки представляют самостоятельные, отличные от пушкинских , но по его веянию, стихи. Абай перевел из «Евгения Онегина» семь отрывков. Он выделил темы: «Портрет Онегина», «Письмо Татьяны к Онегину», «Ответ Онегина», «Слово Онегина», «Письмо Онегина к Татьяне», «Слово Татьяны», «Из монолога Ленского». Завершает цикл «Предсмертное слово Онегина». Как известно, такой части у Пушкина нет.
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть