Презентация, доклад исследовательской работы История фразеологизма Как белка в колесе

Содержание

Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов.Значение фразеологизмовсостоит в том, чтобы придатьэмоциональную окраскувыражению, усилить его смысл.

Слайд 1 Исследовательская работа История фразеологизма

«Как белка в колесе»


Исследовательская работа 				История

Слайд 2Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов.

Значение фразеологизмов
состоит в том, чтобы придать
эмоциональную окраску
выражению,

усилить его смысл.
Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов.Значение фразеологизмовсостоит в том, чтобы придатьэмоциональную окраскувыражению, усилить его смысл.

Слайд 3Актуальность: фразеологизмы обогащают нашу речь, совершенствуют навыки устной речи, развивают мышление,

фантазию.
Актуальность: фразеологизмы обогащают нашу речь, совершенствуют навыки устной речи, развивают мышление, фантазию.

Слайд 4 Объект исследования – загадочные выражения русской речи.
Предметом исследования избрано устойчивое

выражение «Как белка в колесе».
Объект исследования – загадочные выражения русской речи.Предметом исследования избрано устойчивое выражение «Как белка в колесе».

Слайд 5 Цель: выяснить происхождение фразеологизма «Как

белка в колесе» и рассмотреть видоизменения оборота в современной речи.
Задачи:
Познакомиться с историей возникновения выражения.
Выявить роль устойчивого выражения в современной речи.

Цель: выяснить происхождение фразеологизма «Как белка в колесе» и рассмотреть видоизменения

Слайд 6 Методы исследования:
поиск информации о

фразеологизме при работе с литературными источниками, наблюдение, сравнение и анализ.

Методы исследования: поиск информации о фразеологизме при работе с литературными источниками,

Слайд 7 Гипотеза: мы предполагаем, узнав историю возникновения

фразеологизма «Как белка в колесе», мы пополним свои знания,
Гипотеза: мы предполагаем, узнав историю возникновения фразеологизма «Как белка в колесе», мы

Слайд 8 Новизна исследования в том,

что в современном русском языке видоизменения оборота кажутся искусственными, что отрывают от исходного образа.

Новизна исследования в том, что в современном русском языке видоизменения

Слайд 9Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы могут быть

представлены в форме сообщений на уроках, на НПК, также могут быть помещены в школьной газете
Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы могут быть представлены в форме сообщений на уроках,

Слайд 10
Роль фразеологизмов в русском языке велика. Они выражают мудрые изречения людей.
Кладезем

фразеологизмов был И.А. Крылов. 

Роль фразеологизмов в русском языке велика. Они выражают мудрые изречения людей.Кладезем фразеологизмов был И.А. Крылов. 

Слайд 11Большое количество фразеологизмов пришло из басен И.А. Крылова.

Закончим нашу басню
В осточертевшей, тягостной игре
Не те заводики и выкрики не те
Прощай-прощай, мое моралите
(И смысл моя, как белочка и круг)
Какого черта, в самом деле, друг!
Иосиф Бродский. Шествие

Большое количество фразеологизмов пришло из басен И.А. Крылова.

Слайд 12Источником сравнения считают басню И.А. Крылова «Белка» (1833). Баснописец употребляет оборот

в переносном значении:
«Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе».

Источником сравнения считают басню И.А. Крылова «Белка» (1833). Баснописец употребляет оборот в переносном значении:

Слайд 13
Вне контекста нашей популярной басни

– выражение было известно уже давно во французском языке ( букв. вертятся как белка в клетке). (напр., в романе Стендаля «Пармская обитель»)
Вне контекста нашей популярной басни – выражение было известно уже давно

Слайд 14О европейских истоках образа животного свидетельствует немецкое сравнение (букв. бегать как

хомяк в колесе) –беспокойно двигаться, постоянно бегать туда и сюда, быть очень занятым. Очень много работать.
О европейских истоках образа животного свидетельствует немецкое сравнение (букв. бегать как хомяк в колесе) –беспокойно двигаться, постоянно

Слайд 15 Основной смысл фразеологизма приблизительно совпадают

во французском, английском, немецком, испанском языках.
Подвижность и ловкость белки наблюдается и в литовском, латышском, в белорусском и украинском языках.
Основной смысл фразеологизма приблизительно совпадают во французском, английском, немецком, испанском языках.

Слайд 16 Если предположение о французском происхождении русского оборота «вертеться

как белка в колесе» верно, русский язык стал надежным «консервантом» исчезающего ныне французского сравнения.

Если предположение о французском происхождении русского оборота «вертеться как белка в колесе» верно, русский

Слайд 17
Древнерусские слова,
обозначающие белку:
векша, веверица.

Древнерусские слова, обозначающие белку:векша, веверица.

Слайд 18 В русской басне художественную конкретизацию

получил и другой древний образ, связанный с вертящимся колесом.
Древнерусское слово векша было не только обозначением «белки» , но имело и техническое значение «блок», прямо относящийся к колесу.
В русской басне художественную конкретизацию получил и другой древний образ, связанный

Слайд 19 У И.А. Крылова европейское сравнение белки, бегающей в колесе,

могло ассоциироваться с древнерусской векшей.
С помощью железного колеса вынимали отливаемые пушки. Реальный «беличий» образ остался главным.
У И.А. Крылова европейское сравнение белки, бегающей в колесе, могло ассоциироваться с древнерусской векшей. С

Слайд 20

Вадим Шефнер «Забывание»:
Если помнить все на свете,
Ставить все в вину судьбе,-
Мы бы как в потемках дети
Заблудились бы в себе.
Утонув в обидах мелких,
Позабыв дороги все,
Мы кружились бы, как белки
В безысходном колесе.


Слайд 21В тувинском языке тоже есть выражения, связанные с белкой:
1. Диин дег

дизиреткеш келийн.
2.Сырбык дег силиреткеш келийн.
3. Далашкаштын диин дег халып турдум.
4. Тооруктарны мен диин дег дурген казыыр мен.

В тувинском языке тоже есть выражения, связанные с белкой:1. Диин дег дизиреткеш келийн.2.Сырбык дег силиреткеш келийн. 3.

Слайд 22
Два главных значения выражения «Как белка в колесе»:

1.

Вынужденно, беспрестанно заниматься какими-либо хлопотными делами, изнурительной работой.
2. Беспрестанно заниматься какой-либо бесплодной деятельностью, чем-либо пустым и ничтожным.
Два главных значения выражения «Как белка в колесе»: 1. Вынужденно, беспрестанно заниматься какими-либо хлопотными делами,

Слайд 23Беличье колесо жизни.
Крепостная белка, которая должна крутиться круглые сутки в допотопном

колесе.
Четвертьвековое кружение в беличьем колесе.
Беличье кружение поэта в колесе истории.
Выскочить из колеса в тюрьму.
Ситуация бесплодного «кружения».

Беличье колесо жизни.Крепостная белка, которая должна крутиться круглые сутки в допотопном колесе.Четвертьвековое кружение в беличьем колесе.Беличье кружение

Слайд 24 Видоизменения оборота настолько многоярусны, что кажутся искусственными. В целях

повышения экспрессивности почти полностью отрывают его от исходного образа.
Видоизменения оборота настолько многоярусны, что кажутся искусственными. В целях повышения экспрессивности почти полностью отрывают его

Слайд 25Иосиф Бродский.

Подскользнувшись о вишневую косточку,
Я не падаю: сила трения
Возрастает с падением

скорости.
Сердце скачет, как белка, в хворосте
Ребер. И горло поет о возрасте.
Это уже старение…


Иосиф Бродский.Подскользнувшись о вишневую косточку,Я не падаю: сила тренияВозрастает с падением скорости.Сердце скачет, как белка, в хворостеРебер.

Слайд 26Выводы:

Исследование подтверждает гипотезу, которую мы выдвинули: изучая происхождение выражения, мы пополнили свои знания, узнали историю возникновения фразеологизма «Как белка в колесе», рассмотрели видоизменения оборота в современном русском языке. Поставленные цели и задачи выполнены.

Выводы:            Исследование подтверждает гипотезу, которую мы

Слайд 27В каждом языке есть фразеологизмы. Это говорит о стремлении народа сделать

свой язык ярким и выразительным.
Фразеологизмы позволяют перенять мудрость предков, нажитую веками.
Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи.





В каждом языке есть фразеологизмы. Это говорит о стремлении народа сделать свой язык ярким и выразительным. Фразеологизмы

Слайд 29 СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть