Презентация, доклад на тему Фразеологизмы

Содержание

Цели: 1)исследовать источники происхождения фразеологизмов, их современное значение и использование в современном русском языке; 2)повысить интерес к изучению русского языка;3) закрепить знания по фразеологии; 4) формировать умение правильно использовать в речи фразеологизмы.

Слайд 1Проект по русскому языку на тему: «Тайна русского слова (фразеологизм)»
Выполнили ученицы 9 «Б»

класса Буренкова Алёна, Фатыхова Маргарита, Сырцева Дарья Руководитель: Цевелёва Галина Александровна

Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1 г. Юрюзань Катав – Ивановского муниципального района Челябинской области

2016 г.

Проект по русскому языку на тему: «Тайна русского слова (фразеологизм)»Выполнили ученицы  9 «Б» класса  Буренкова

Слайд 2Цели: 1)исследовать источники происхождения фразеологизмов, их современное значение и использование в современном

русском языке;
2)повысить интерес к изучению русского языка;
3) закрепить знания по фразеологии;
4) формировать умение правильно использовать в речи фразеологизмы.

Цели: 1)исследовать источники происхождения фразеологизмов, их современное значение и использование в современном русском языке; 2)повысить интерес к

Слайд 3Реализация поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:
- развитие кругозора;
-

воспитание языковой культуры;
- обогащение лексического запаса;
- развитие информационной компетенции;
- развитие коммуникативной компетенции;
-формирование компетентности в сфере самостоятельной познавательной деятельности;
- совершенствование навыков исследовательской деятельности;
- приобретение навыков самостоятельной работы с информацией.
Реализация поставленной цели предполагает выполнение следующих задач: - развитие кругозора; - воспитание языковой культуры; - обогащение лексического

Слайд 4Проблемные вопросы:
-выявить отличия фразеологизмов от свободных сочетаний слов;
-определить источники

происхождения фразеологизмов;
-выявить мотивы создания того или иного устойчивого оборота, определить его первоначальный смысл и сравнить со значением в современном русском языке.
Проблемные вопросы: -выявить отличия фразеологизмов от свободных сочетаний слов; -определить источники происхождения фразеологизмов; -выявить мотивы создания того

Слайд 5Актуальность исследования
Данный исследовательский проект помогает преодолеть трудности в плане понимания образного

характера фразеологизмов, которые зачастую возникают при изучении данной темы. Кроме того, данная работа нацелена на развитие творческих способностей учащихся, обогащение их лексического запаса, воспитание языковой культуры.
Актуальность исследованияДанный исследовательский проект помогает преодолеть трудности в плане понимания образного характера фразеологизмов, которые зачастую возникают при

Слайд 6Устойчивые сочетания слов изучает лингвистическая дисциплина – фразеология (от греч. φράσις

— «оборот речи» и λόγος — «учение»).
Устойчивые сочетания слов изучает лингвистическая дисциплина – фразеология (от греч. φράσις — «оборот речи» и λόγος —

Слайд 7Каковы источники происхождения фразеологизмов?
Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших

дней некоторые из них дошли из столь далекого прошлого, что значение отдельных слов оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто оказывается противоположным изначальному. С другой стороны, ряд известнейших фразеологизмов имеет реального автора.
Каковы источники происхождения фразеологизмов?Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших дней некоторые из них дошли из

Слайд 8Происхождение фразеологизмов
Подобно пословицам, поговоркам, фразеологические единицы отражают реалии быта русского

народа, обычаи, традиции, работу, мышление наших предков, историю страны.
Происхождение фразеологизмов Подобно пословицам, поговоркам, фразеологические единицы отражают реалии быта русского народа, обычаи, традиции, работу, мышление наших

Слайд 9Источники фразеологизмов
- исконно русские обороты, наблюдения человека за природными явлениями,

ремесла;
- библейские предания, церковнославянский язык;
- античная мифология (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки).
- обороты из произведений писателей, песен, сказок;
- заимствованные обороты из других языков.
Источники фразеологизмов - исконно русские обороты, наблюдения человека за природными явлениями, ремесла; - библейские предания, церковнославянский язык;

Слайд 10Рассмотрим исконно русские обороты:
водой не разольешь
медвежья услуга лезть на рожон
семи пядей

во лбу
Источником фразеологизмов является и профессиональная речь:
точить лясы
бить баклуши
без сучка и задоринки
снять стружку
сесть на мель
играть первую скрипку
Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства:
поворачивать оглобли
из кулька в рогожку
на воде вилами написано
Рассмотрим исконно русские обороты:водой не разольешьмедвежья услуга  лезть на рожонсеми пядей во лбуИсточником фразеологизмов является и

Слайд 11В двух известных фразеологизмах упоминается нос. Любопытно происхождение выражения «зарубить на

носу» (хорошо запомнить).

«На воре шапка горит». Происходит это выражение от старинного анекдота.

В двух известных фразеологизмах упоминается нос. Любопытно происхождение выражения «зарубить на носу» (хорошо запомнить). «На воре шапка

Слайд 12Библейские предания, церковнославянский язык.
Из библейских преданий происходят выражения: святая святых,

исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная. Соль земли - выражение из Евангелия, слова Иисусовы ученикам: «Вы — соль земли». Употребляется в значении: самая суть, душа народа; сильные, добрые, надежные люди, любящие свой народ и свою землю.
Библейские предания, церковнославянский язык. Из библейских преданий происходят выражения: святая святых, исчадие ада, по образу и подобию,

Слайд 13Античная мифология
Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии.

Античная мифологияЗначительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии.

Слайд 14Обороты из произведений писателей, песен, сказок:
Счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов);


дела давно минувших дней (А. Пушкин);
а ларчик просто открывался (И. Крылов);
рыцарь на час (Н. Некрасов);
человек в футляре (А. Чехов);
Человек — это звучит гордо! (М. Горький)
Обороты из произведений писателей, песен, сказок:Счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин);

Слайд 15Заимствованные обороты из других языков
Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в

себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков.

Более поздними являются заимствования из французского, немецкого, английского языков.

Заимствованные обороты из других языковФразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или

Слайд 16Фразеологизмы-синонимы
В русском языке одно и то же значение можно выразить

не только разными словами, но и разными фразеологизмами. Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд.
Фразеологизмы-синонимы В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и

Слайд 17Фразеологизмы-антонимы
Фразеологизмами-антонимами называются противоположные по значению устойчивые обороты речи.

Фразеологизмы-антонимы Фразеологизмами-антонимами называются противоположные по значению устойчивые обороты речи.

Слайд 18Фразеологизмы с противоположным значением
Заваривать кашу Засучив рукава

За тридевять земель
С лёгким сердцем
Жить своим умом
Фразеологизмы с противоположным значением Заваривать кашу   Засучив рукава За тридевять земель С лёгким сердцем Жить

Слайд 20Заключение
Итак, из данного исследования мы узнали, что группы фразеологизмов многочисленны. Учащиеся

редко употребляют в своей речи фразеологизмы, так как не знают их значения и самих фразеологизмов. Следовательно, нужно расширять свой читательский кругозор и в трудных случаях обращаться к фразеологическому словарю.
ЗаключениеИтак, из данного исследования мы узнали, что группы фразеологизмов многочисленны. Учащиеся редко употребляют в своей речи фразеологизмы,

Слайд 21Александрович Н.Ф. Занимательная грамматика. Минск, 1965.
Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография

в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань, 2006
Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М., 1987.
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. М. 2002.
Кохтлев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М, 1990.
Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975.
Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. М., 1989 Телия
В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996
Шанский Н.М. В мире слов. М., 1985.

Использованная литература

Александрович Н.Ф. Занимательная грамматика. Минск, 1965. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского

Слайд 22Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть