Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Прочитайте стихотворение Байрона «Му soul is dark...»:
My soul is dark
My soul is dark — OhI quickly string The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o’er mine ear. —
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again —
If in these eyes there lurk a tear,
’Twill flow — and cease to burn my brain —
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first —
I tell thee — Minstrel! I must weep,
Or else this heavy heart will burst —
For it hath been by sorrow nurst,
And ached in sleepless silence long —
And now ’tis doom’d to know the worst,
And break at once — or yield to song.
Попытайтесь перевести стихотворение на русский язык.
Изучите переводы стихотворения:
М. Лермонтов. «Душа моя мрачна...»
Н. Гнедин. «Мелодия» («Душе моей грустно! Спой песню, певец!..»).
Почему герой ощущает трагический разлад с обществом?
В чём достоинства и недостатки каждого перевода?
Определите, кто из поэтов создал перевод, более близкий к оригиналу.
Попытайтесь сделать свой перевод стихотворным.
Учитель литературы: Муллаянова А. Р,
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть