Презентация, доклад Термины рукоделия. Ткацкий станок

Содержание

I Материалы, используемые при изготовлении одежды (12 единиц):Сырьё:йылкуж – очёски – flocks, combingsйылкыс – кудель – flax (hemp) ready for spinningсћньыс – нить – cotton, threadшорт – пряжа – yarn, threadыжгон –

Слайд 1Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Слайд 2
I Материалы, используемые при изготовлении одежды (12

единиц):
Сырьё:
йылкуж – очёски – flocks, combings
йылкыс – кудель – flax (hemp) ready for spinning
сћньыс – нить – cotton, thread
шорт – пряжа – yarn, thread
ыжгон – шерсть – wool
Материи:
басма – ситец, ткань – printed cotton, fabric, cloth
буртчин – шёлк – silk
гын – войлок – felt
дэра – холст – linen
кесэг – полотнище – width
сукман – сукно – cloth
џушкон – полотенце – towel
I     Материалы, используемые при изготовлении одежды (12 единиц):Сырьё:йылкуж – очёски – flocks, combingsйылкыс

Слайд 3
II Изготовление материала и одежды (16

единиц):
Орудия и приспособления:
вень – игла – needle
есо – пришва – prishva - stick for reeling a linen on it
кись – бёрдо – berdo - frame with the cogs
кубо – прялка – (ручная) distaff, (с колесом) spinning wheel
куиськон стан – ткацкий станок – hand loom, weaving loom
черс – веретено - spindle
Технология:
вандон – кройка – cutting, cutting out
вурыны – шить – to sew
керттыны – вязать – to knit
куыны – ткать – to weave
черсыны – прясть – to spin
Элементы:
бугор – клубок – clew
вурыс – шов – seam
герд – узел – knot
дур – кромка, кайма – selvage
кыџес, син – петля – stitch
II      Изготовление материала и одежды (16 единиц):Орудия и приспособления:вень – игла –

Слайд 4
III Детали/ элементы одежды (3 единицы):
кускерттон – пояс – sash
муресазь

– нагрудник – kabachi
сирес – воротник – collar

IV Мужская и женская одежда (4 единицы):
азькышет, айкышет – фартук, передник – apron
армак, армяк – армяк – peasant’s (drab) overcoat
дћськут – одежда – dress, cloth
дэрем – платье, рубаха – dress, shirt

III  Детали/ элементы одежды (3 единицы):кускерттон – пояс – sashмуресазь – нагрудник – kabachiсирес – воротник

Слайд 5
V Декорирование (9 единиц):
кильым, шымыри – оборка – frill,

flounce
киуж – рукоделие – hand(i)work, needlework
лякиё – аппликация – application
пужы – узор – pattern
пужы огъет – орнамент – ornament, decorative pattern
тасма – тесьма, лента – fillet
чеберъян котыр – украшение – ornament, decoration
чильтэр – кружево – lace
чук – кисть – tassel
V   Декорирование (9 единиц):кильым, шымыри – оборка – frill, flounceкиуж – рукоделие – hand(i)work, needleworkлякиё

Слайд 6Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Слайд 7
черс/ веретено/ spindle
удмуртский
Черс 1 веретено (для ручного прядения); ~ бызьгы нижний

конец веретена; ~ кыскон станок станок для точения веретён 2 ось; уробо ~ ось телеги ◊ пыд ~ (анат.) коленная чашечка [11, с. 471].
Черспыри 1 коленная чашечка; ~ лы коленная чашечка 2 прястень для кружения веретена 3 ось (напр. телеги); уробо ~ ось телеги [11, с. 471].
Коми чќрс «веретено», «ось»; | удм. черс «тж», черсыны «прясть». – Общеп. *čٰεrs| ? эст. sõõrٰ, tsõõrٰ ‘круг, окружность’| ? венг. csűrni «крутить, путать». = Доперм. *čٰεrз-.
Коми чќр: кокчќр «голень» (кок «нога»), первоначально «стебель, «ствол» ноги»; ср. чќр ижемский диалект (коми-зырянский) «стебель растений, трав»; ср. также чер: пучер «ствол дерева» (<*pu čٰer), пу «дерево»; отсюда же, возможно, чќрс. – Общеп. *čٰεr || морд. sٰäjärٰ ‘голень’| ф. sääri | эст. säär «тж» | венг. szar «стебель, стержень, рукоятка, голень» | манс. sar: kät-sar «кисть руки».= Доперм. *čٰäjärз- [5, c. 311].
Черс сярысь мадиськонъёс/ загадки о веретене/ the riddles about the spindle:
Сие, сие но куае/ поест, поест – растолстеет/ eats, eats and grows stout.
Думет вылын вал (пуны) куае/ на привязи лошадь (собака) поправляется/ the chained horse (dog) grows stout.
Бергасько, бергасько но – зќк луисько/ кружусь, кружусь – и толстею/ I turn, turn and grow stout.
Тэтчасько коркатћ, тросгес бергасько – соин кызомисько/ пляшу по избе, чем больше кружусь, тем больше полнею/ I dance at a house, turn and grow stout.
Ужаку пол вылын эктэ, сур дыръя сэрегын кылле/ в рабочее время на полу пляшет, в праздники в углу лежит/ it dances on the floor at the working hours, it lies in the corner at holidays [57, с. 59, 60].
черс/ веретено/ spindleудмуртскийЧерс 1 веретено (для ручного прядения); ~ бызьгы нижний конец веретена; ~ кыскон станок станок

Слайд 8
русский
Веретено 1 приспособление для прядения (ручного или машинного) – стержень для

навивания пряжи, перерабатываемой в нить. 2 вращающаяся ось в некоторых машинах [8, с. 95].
Веретено, арх. веретно простое, ручное орудие для пряжи, для ручного пряденья; деревянная, точеная палочка, четверти въ полторы, острая къ верхнему концу и утолщённая къ нижней трети, съ зарубкою и съ круто заострённою пяткою. Знай, баба, своё кривое веретено своё дело. Знай гребень да веретено. Не веретеномъ въ бокъ, терпеть можно. Не веретеном трясти, о деле, которое требуетъ рассудка. Безъ веретена пряжи не спрядёшь. Остры веретена, намозолили ладони. Ерёма, Ерёма! сиделъ бы ты дома, да точилъ веретена. Кривое веретено не надежа (не оденетъ). Кривое веретено не исправится. Девку веретено одеваетъ. Чужое веретенице бери,да и своё припаси. Сделала дело худое, переломила веретено кривое. Щегель, хвост веретеномъ фракъ. Смиренъ топоръ, да веретено бодливо о мужике и бабе.|| Въ разныхъ машинахъ и снарядахъ: ось, цевье, цевка, на которой что либо вращается || Стержень или цевье якорное, къ которомуприварнны рога (лапы) || Веретеница, плетушка, въ которой лежатъ веретена, коробокъ || Вертень, длина нивы, поля или расстоянiе на пашне между точками поворота сохи, смотря по силе лошади, 20-50 саж.
Веретенить вертеть, сверлить, неотступно, докучливо просить, приставать, канючить, надоедать всё однимъ и темъ же [3, с. 180].
Веретено, укр. веретено, др.-русск. веретено, болг. веретено, врътено, сербохорв. вретено, славен. vreteno «веретено, гончарный круг», чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Из русск., заимств. фин. värttänä, värtänä värttinä || родственно др.-инд. vartanam «вращение, катание, хождение взад и вперёд», также «прялка», vartulas «круглый», vartulā «пряслице», vartanī – то же, средневерхненемецкий wirtel «пряслице». Далее связано с вертеть, ворот, верста [12, с. 297].
Веретено. Общеслав., имеющее соответствие в других индоевр. яз. (ср.др.-инд. vartanam – «веретено», греч. bratanon – «бур»). Общеслав. *verteno – суффиксальное производное от той же основы (*vert-), что и вертеть. Веретено буквально значит «вертящаяся палочка» [13, с. 92].
Символика.
«Веретено – орудие прядения, вращаемая рукой заострённая палочка, наделяемая магическими свойствами. Они связаны с вращением и остротой веретена.
Веретено как символ женской занятости присутствует в ритуалах и верованиях всех славян. Сербская женщина сразу после рождения ребёнка должна была взять в руки веретено и спрясть небольшую нитку, чтобы ребёнок был трудолюбивым как веретено. Черногоркам запрещалось во время прядения касаться веретеном мужчины, чтобы у него не рождались одни девочки. У вост. славян девочке пуповину часто перерезали на прялке, веретене, гребне и т.п., мальчику – на топоре.
Веретено использовалось как предмет оберега, приворота и как целительное средство. Запреты пользоваться веретеном были связаны с мотивом верчения и кручения и с мотивом роста. Сербы считали, что ребёнка нельзя ударить веретеном, т.к. от этого он может перестать расти.
Уподобление веретена змее выражено в волынской легенде, согласно которой большая и опасная змея веретеница произошла из веретена, которым женщина пряла на Святки, а потом выбросила, вместо того чтобы его сжечь» [10, с. 340 – 342].
Русская поговорка «веретеном оденусь, сохой укроюсь» [52, с. 356].
русскийВеретено 1 приспособление для прядения (ручного или машинного) – стержень для навивания пряжи, перерабатываемой в нить. 2

Слайд 9
английский
Веретено spindle; shank (якоря); ~образный spindle-shaped [7, c. 48].

Spindle (сущ.) 1

тех. ось, вал, шпиндель 2 веретено 3 стойка перил 4 мера пряжи 5 тонкий, стройный человек 6 веретенообразный предмет; ~ side женская линия (рода) 7 (глагол) вытягиваться, делаться длинным и тонким [6, с. 748].

Spindle 1 the part of a spinning wheel that is shaped like a stick and has the new thread spinning round it 2 a part of a machine that is shaped like a stick and has a wheel or other object spinning round it [14, c. 1437].
английскийВеретено spindle; shank (якоря); ~образный spindle-shaped [7, c. 48].Spindle (сущ.) 1 тех. ось, вал, шпиндель 2 веретено

Слайд 10Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

Слайд 11Куиськон стан/ ткацкий станок/ hand loom, weaving loom

Куиськон стан/ ткацкий станок/ hand loom, weaving loom

Слайд 12Куиськон станоклэн схемаез/ схема ткацкого станка/ scheme of the hand loom

Куиськон станоклэн схемаез/ схема ткацкого станка/ scheme of the hand loom

Слайд 13Куиськон станоклэн люкетъёсыз/ детали ткацкого станка/ details of the hand loom
Выртйыл

питран – блок  block of a hand loom
Зугыри, зугыр – нить основы  thread of the base
Вамен синьыс – нить утка  thread of the weft
Пыдултан – подножки  footboards
Зус – скамейка  bench
Есо – пришва  prishva (stick for reeling a linen on it)
Кись – бёрдо  berdo (frame with the cogs)
Сусо – челнок  shuttle
Серы – цевка  spool, bobbin
Майыг, юбо – кол  stake
Серыяськон, колтреч – скальница  skalnitsa (device for reeling the thread on the bobbin)
Вырт – ремизки  remiski (two thin sticks with a strained thread between them)
Куиськон станоклэн люкетъёсыз/ детали ткацкого станка/ details of the hand loomВыртйыл питран – блок  block of

Слайд 14Выртйыл питран/ блок/ block of a hand loom

Выртйыл питран/ блок/ block of a hand loom

Слайд 15Пыдултан/ подножки/ footboards

Пыдултан/ подножки/ footboards

Слайд 16Есо/ пришва/ prishva (stick for reeling a linen on it)

Есо/ пришва/ prishva (stick for reeling a linen on it)

Слайд 17Кись/ бёрдо/ berdo (frame with the cogs)

Кись/ бёрдо/ berdo (frame with the cogs)

Слайд 18Сусо/ челнок/ shuttle

Сусо/ челнок/ shuttle

Слайд 19Серыяськон, колтреч/ скальница/ skalnitsa (device for reeling the thread on the

spool)
Серыяськон, колтреч/ скальница/ skalnitsa (device for reeling the thread on the spool)

Слайд 20Вырт/ ремизки/ remiski (two thin sticks with a strained thread between

them)
Вырт/ ремизки/ remiski (two thin sticks with a strained thread between them)

Слайд 21Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть