Презентация, доклад на тему Визуальное путешествие в творчество Жамбыла Жабаева

Содержание

В нынешнем году наша страна отмечает 170 – летие великого сына казахского народа, акына – импровизатора Жамбыла Жабаева. Его имя золотыми буквами записано в историю культурногонаследия казахского народа. Поэзия великого поэта занимает особое место в развитии

Слайд 1 великий СЫН ЗЕМЛИ КАЗАХСКОЙ Жамбыл Жабаев

великий СЫН  ЗЕМЛИ КАЗАХСКОЙ Жамбыл Жабаев

Слайд 2В нынешнем году наша страна отмечает
170 – летие великого сына

казахского
народа, акына – импровизатора Жамбыла Жабаева.
Его имя золотыми буквами записано в историю культурного
наследия казахского народа. Поэзия великого поэта занимает
особое место в развитии литературного творчества второй половины 19 и первой половины 20 веков. Жамбыл Жабаев жил
в двух эпохах! Родившись в 1846 году , он прожил до великого дня
Победы нашего народа в Великой Отечественной Войне.
Будущему поколению не безразлично творчество Великого
поэта ,а потому в предлагаемой вам исследуемом материале
я расскажу о творческом наследии великого сына земли Казахской.
В нынешнем году наша страна отмечает 170 – летие великого сына казахского народа, акына – импровизатора Жамбыла

Слайд 3
Цели:  
Познакомить с творчеством великого казахского акына – импровизатора Жамбыла Жабаева;
развить

чувство патриотизма, интерес к истории своей родины;
на основе развития исторической памяти воспитать гражданско-правовое чувство;
укрепление связи поколений для осознания себя как преемника наследия прошлого;
привить интерес к истории, литературе, музыке, искусству;
воспитать: уважительное отношение к историческому наследию нашей страны; гордость за своих предков в годы войны, любовь к Родине, своему народу.
Цели:  Познакомить с творчеством великого казахского акына – импровизатора Жамбыла Жабаева;развить чувство патриотизма, интерес к истории своей

Слайд 4Читая книгу, мы открываем для себя целый мир.
Мир чувств, переживаний,

радость открытий.
Порой прочитанное заставляет иначе 
взглянуть на себя и на окружающих вас людей ...
Читая книгу, мы открываем для себя целый мир. Мир чувств, переживаний, радость открытий. Порой прочитанное заставляет иначе взглянуть

Слайд 5Жамбыла Жабаева
переводили многие
известные крупнейшие
русские поэты, благодаря этим переводам

он стал известен за рубежом. Его произведения, изданы в Китае, Чехословакии, Англии и других странах. 

Жамбыла Жабаева переводили многие известные крупнейшие русские поэты, благодаря этим переводам он стал известен за рубежом. Его

Слайд 6Темы произведений Жамбыла Жабаева:
надежды и чаяния простого народа,
подвиги батыров,


выступал непримиримым противником феодального гнета и насилия.

Темы произведений Жамбыла Жабаева: надежды и чаяния простого народа, подвиги батыров, выступал непримиримым противником феодального гнета и

Слайд 7Друзья! Не во сне — наяву Разбойники рвутся в Москву! В опасности наша

Москва! Помочь ей, немедля помочь, Врагов измолоть, истолочь, Откинуть их скопища прочь, Пожертвовать всем для Москвы, Народы, обязаны вы!


Полки казахстанских сынов
Участвуют в смертном бою За тысячи светлых домов, За душу, столица, твою.
Друзья! Не во сне — наяву Разбойники рвутся в Москву! В опасности наша Москва! Помочь ей, немедля

Слайд 8
И реки звенят, как разлив серебра,
И степь расстилается шкурой бобра,
Цветы, как

джигитов отважных сердца,
Украсили степь от конца до конца,
И воздух хрустальный от песен гудит,
Джамбул, запевай и в поля выходи.
В колхозах пшеница густая растет,
Красавец комбайн тулпаром плывет,
Дары урожая в обилье несет
Для Родины милой народ.
И реки звенят, как разлив серебра,И степь расстилается шкурой бобра,Цветы, как джигитов отважных сердца,Украсили степь от конца

Слайд 10Давайте же силы объединим,  Чтоб доблестный воин досыта ел,  Пусть вашим трудом он

будет храним,  Пусть немца гуртом берет на прицел!  Песней благословляет воинов, идущих на фронт:  Помни, сын мой, слово отца,  О приказе родной земли,  Был приказ: стоять до конца!  Стой и немца свинцом сверли! 
Давайте же силы объединим,  Чтоб доблестный воин досыта ел,  Пусть вашим трудом он будет храним,  Пусть немца

Слайд 11Сыну
 
Будь бесстрашен, мой Алгадай! Немцам отдыха не давай! Если струсишь — не

пощажу, Если выстоишь — награжу, Тем, что внукам в песнях моих О твоих друзьях боевых,

'Душа рвется к вам, но удерживает старость.
Эх, старость, старость, а то мне ли сидеть дома.
Подобно батырам с пикой наперевес, со щитом,
в кольчуге и я совершал бы ратные подвиги'. 
Ж. Жабаев

Сыну  Будь бесстрашен, мой Алгадай! Немцам отдыха не давай! Если струсишь — не пощажу, Если выстоишь —

Слайд 12Из отчего дома ушел на войну в далеком фронтовом, 1942 году

Алгадай(сын Жамбыла). Провожая сына, Жамбыл Жабаев написал:
Из отчего дома ушел на войну в далеком фронтовом, 1942 году Алгадай(сын Жамбыла). Провожая сына, Жамбыл Жабаев

Слайд 13Кто беден умом, тот овечкою блеет,
Кто песен не знает, тот жить

не умеет,
Кто шею не гнул перед баем богатым,
Тот до могилы не будет горбатым.

В ярких образах акын выражает патриотические мысли и чувства народа: 

Кто беден умом, тот овечкою блеет,Кто песен не знает, тот жить не умеет,Кто шею не гнул перед

Слайд 14Звени же, домбра, по колхозным аулам,
Слушайте, степи, акына Джамбула!
 Закон, по которому

вольным джигитам
К подвигам смелым дорога открыта,
 Закон, по которому в праздник наш
Овеяна славой родная Куляш.
Звени же, домбра, по колхозным аулам,Слушайте, степи, акына Джамбула! Закон, по которому вольным джигитамК подвигам смелым дорога открыта, Закон,

Слайд 15Я с народом вместе жил,  Честно я ему служил.  И народ меня за

это  Осчастливил, полюбил.  Его песни любит народ, знает народ
Я с народом вместе жил,  Честно я ему служил.  И народ меня за это  Осчастливил, полюбил.  Его

Слайд 16

Я прожил столетие, я вырос в народе,
Я — правды народной степной

иноходец,
Я песнями баев и ханов косил, —
А песен я в долг никогда не просил.

Я прожил столетие, я вырос в народе,
Я — правды народной степной иноходец,
Я песнями баев и ханов косил, —
А песен я в долг никогда не просил.

Я прожил столетие, я вырос в народе,Я — правды народной степной иноходец,Я песнями баев и ханов косил,

Слайд 22Певец борьбы и героических подвигов во имя счастья народа, Жамбыл утверждал: 
Певец

вдохновенный, поэт лишь тот,  Кто призывает к борьбе народ,  Кто мыслями о народе живет.  Акын вдохновенный и славный лишь тот,  Чью песню лелеет и любит народ. 
Певец борьбы и героических подвигов во имя счастья народа, Жамбыл утверждал: Певец вдохновенный, поэт лишь тот,  Кто призывает

Слайд 24

Белорусский поэт Янка Купала так отозвался о великом Жамбыле:

 

Сизокрылый столетний орел,


казахских степей соловей.  Джамбулова песня светла, как ручей,  Для песни Джамбуловой нет рубежей,  Как нет рубежей в поднебесье орлу,  Летящему смело сквозь бурю и мглу
Белорусский поэт Янка Купала так отозвался о великом Жамбыле: Сизокрылый столетний орел, казахских степей соловей.  Джамбулова песня светла,

Слайд 26

Суюмбай Аронулы учил своего ученика Жамбыла: «Пиши так, чтобы твои песни

запоминались надолго, пусть твои песни станут достоянием
всего нашего народа». 
Суюмбай Аронулы учил своего ученика Жамбыла: «Пиши так, чтобы твои песни запоминались надолго, пусть твои песни станут

Слайд 27Отличительная особенность творчества Жамбыла
острая социальная направленность и познавательная глубина его

правдивых и реалистических произведений
Отличительная особенность творчества Жамбыла острая социальная направленность и познавательная глубина его правдивых и реалистических произведений

Слайд 28С любовью, с тревогой, со словом мужественного ободрения обращался казахский акын

к защитникам великого города.

С любовью, с тревогой, со словом мужественного ободрения обращался казахский акын к защитникам великого города.

С любовью, с тревогой, со словом мужественного ободрения обращался казахский акын к защитникам великого города.С любовью, с

Слайд 29Ленинградцы, дети мои!
Вижу своды ваших мостов,
Ленинградцы, гордость моя!
Зорь балтийских голубизну,
Мне в

струе степного ручья
Фонарей вечерних рой,
Виден отблеск невской струи.
Золоченых крыш острия...
Если вдоль снеговых хребтов
Ленинградцы, дети мои!
Взором старческим я скользну,
- Ленинградцы, гордость моя!
Ленинградцы, дети мои!Вижу своды ваших мостов,Ленинградцы, гордость моя!Зорь балтийских голубизну,Мне в струе степного ручьяФонарей вечерних рой,Виден отблеск

Слайд 30Не затем я на свете жил, Чтоб разбойничий чуять

смрад; Не затем вам, братья, служил, Чтоб забрался ползучий гад В город сказочный, в город - сад; Не затем к себе Ленинград Взор Джамбула приворожил! А затем я на свете жил, Чтобы сброд фашистских громил, Не успев отпрянуть назад, Волчьи кости свои сложил У священных ваших оград.
Не  затем я  на свете  жил, Чтоб разбойничий чуять смрад; Не  затем

Слайд 31Советский воин!
На запад, вдаль!  Разящей пулей врага ужаль,  Сверкни очами из –под

бровей,  Сломи фашистов и
в прах развей!  Им передышки мы
не дадим –  Красноармейцы,
мы победим! 
Советский воин! На запад, вдаль!  Разящей пулей врага ужаль,  Сверкни очами из –под бровей,  Сломи фашистов ив

Слайд 32
Казахстан

 Есть земля - и в ней живет
 Славный воинов гордый народ
 По зеленым

её полям
 Бродит тучный и сытый скот
 
 Есть страна, где велик простор
 Океанов полей и гор
 И прозрачных, как лунный свет
 И безбрежных, как даль озер
 
 Там лесов недоступных тень
 Там зеленых жайляу сень
 Там в широкой степи акын
 Ты встречаешь и ночь и день
 Есть земля, что в себе хранит
 Медь, железо, свинец ,гранит
 И об этой земле твоя
 Молодая домбра звенит
Казахстан Есть земля - и в ней живет Славный воинов гордый народ По зеленым её полям Бродит тучный и сытый скот  Есть

Слайд 33Жамбыла переводили многие крупнейшие русские поэты.
Эти переводы сделали большое дело: они приобщили читателя к творчеству Жамбыла,

донесли образы и мысли казахского акына до самых дальних уголков. В русских переводах Жамбыл стал известен и за рубежом. Его произведения, изданы в Китае, Чехословакии, Англии и других странах.

Казахский певец стал родным поэтом для всех народов мира.

Жамбыла переводили многие крупнейшие русские поэты. Эти переводы сделали большое дело: они приобщили читателя к творчеству Жамбыла, донесли образы и мысли казахского акына

Слайд 34Переводы поэтических произведений на немецкий язык:

1938-1939 год газета «Deutsche Zeitung» стихи

«Вечер»,
«С новым годом!», «Я песню пою в лучезарном Кремле»,
«Песня о Москве», «Моя Москва».
1952 год Вена газета «Osterreichische Zeitung»
стихотворение «Мы мыслим тем днём».
Целый ряд стихотворений Жамбыла вошел в книгу
«Rhythmen der Steppe» («Ритмы степей»), изданную на
немецком языке в 1976 году.
1943 год Нью-Йорк издательство «Dial press» стихотворение «Для нашей родной страны» вошло в книгу «War poems of the United Nations» («Поэзия войны объединенных наций»)
1938-1939 годы некоторые стихи переведены на английский язык и опубликованы в журналах в серии «International Literature», «Soviet Literature», которые издавались в Москве.
На испанском языке «La Literatura international» в военные годы были изданы стихи Жамбыла «Дружба народов» (1942), «Испанским братьям» (1945), «Ленинградцы, дети мои!» (1945). Благодаря этим журналам, распространявшимся по всему миру, зарубежные читатели имели возможность ознакомиться с творчеством Жамбыла Жабаева.
1950-е год на албанском языке были  опубликованы в журналах «Zёri i rinise», «Letrari i ri», «Bashkimi» в столице Албании Тиране, на словацком языке – в журнале «Kulturny zivot» в Братиславе, на чешском языке – в журнале «Svet Sovetu» в Праге.
Переводы поэтических произведений на немецкий язык:1938-1939 год газета «Deutsche Zeitung» стихи «Вечер», «С новым годом!», «Я песню

Слайд 35
Кроме того, стихи Жамбыла переводились
на польский и румынский языки.
В

дальнейшем, в советский период, избранные
поэтические творения Жамбыла на болгарском и
венгерском языках издавались в Софии и Будапеште.
В Болгарии переводы осуществили Д.Василев,
А.Германов, А.Тодоров, К.Коняров, а в Венгрии – А.Хидас, И.Тренчени-Вальдапфель, Л.Над­жи, Л.Кардош.
Опубликованные стихи Жамбыла вызвали положительные отзывы иностранных профессиональных читателей. Обширные и содержательные статьи о казахском акыне были написаны венгерским исследователем казахской литературы Имре Тренчени-Вальдапфелем, чешскими авторами – Б.Пашковой, Э.Шипом, болгарскими – Е.Герговой, С.Лефтеровой  и многими другими.
1952 году на китайском языке в Шанхае был издан отдельный поэтический сборник «Избранное» в переводе Ша Цзиня, в 1957 году стихи Жамбыла были опубликованы в журнале «Шикань» в переводе Гэ Бао-Цюаня, в 1958 году – в журнале «Ивэнь». На корейском языке стихи Жамбыла издавались в Пхеньяне в 1958 и 1963 годах, а на монгольском языке – в Уланбаторе в 1958, 1966, 1972 годах. 
В 1996 году в Пакистане и  Турции были изданы книги с творениями Жамбыла. Сборник «Jambil’in eserlerinden seçmeler» («Избранные произведения Жамбыла») был  издан на турецком языке в переводе Зейнеша Исмаила и Ахмета Гунгора. При его подготовке за основу был взят двухтомник произведений Ж.Жабаева (1992), изданный Институтом литературы и искусства им. М.О.Ауэзова.
Кроме того, стихи Жамбыла переводились на польский и румынский языки. В дальнейшем, в советский период, избранныепоэтические творения

Слайд 36На его родине открыт замечательный дом-музей, где бережно хранятся все его

книги, вещи, сохранен дом, в котором жил Джамбул.
На его родине открыт замечательный дом-музей, где бережно хранятся все его книги, вещи, сохранен дом, в котором

Слайд 39Мультимедиа - проект подготовила
учитель русского языка и
литературы
ГУ «Аулиекольской

вечерней
cредней общеобразовательной школы»
Жумабаева Ментай Алпысбайкызы
Мультимедиа - проект подготовила учитель русского языка и литературы ГУ «Аулиекольской вечерней cредней общеобразовательной школы»Жумабаева Ментай Алпысбайкызы

Слайд 40Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть