Слайд 1 Язык есть исповедь
народа,
В нем слышится его природа,
Его душа и быт родной….
П.А. Вяземский
Русская фразеология
Слайд 2ЦЕЛИ УРОКА
Расширить знания по теме «Фразеология», закрепить навыки правописания.
Развивать умение сопоставлять,
анализировать.
Воспитывать интерес к родному языку на основе исследовательской работы.
Слайд 3Фразеология как раздел науки о языке
ФРАЗЕОЛОГИЯ
от греческих слов: фразис –
«выражение» и логос – «учение»
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ( ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ ) – ЭТО УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ.
мастер на все руки – умелый человек
бить баклуши - бездельничать
Слайд 4Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со
словами: одержать победу –победить. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо словосочетаниями, либо предложениями: тянуть волынку, бабушка надвое сказала.
Слайд 5Фразеологизм и его признаки
Фразеологизмы, как и слова, являются единицами языка, имеют
самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения. Как и слова, фразеологизмы и их значение мы должны запомнить. Но вместе с тем фразеологизмы заметно отличаются от слов.
Слайд 6Давайте понаблюдаем
Составим словосочетания со словом типографский:
типографский работник
типографский сторож
типографский стол
типографский шрифт
Это свободные
словосочетания. В них можно заменить любое из слов другим словом: типографский работник – хороший работник.
Слайд 7Признаки свободных словосочетаний
Любое из слов можно заменить другими словами.
Слова сохраняют свою смысловую самостоятельность.
Создаются в процессе речи, не требуют запоминания.
Слайд 8Прочитаем предложения:
У него семь четвергов на неделе.
Он привык из кильки делать
кита.
У него семь пятниц на неделе.
Он привык из мухи делать слона.
Слайд 9Признаки фразеологизмов
В их составе нельзя заменять слова по своему желанию.
Слова
теряют свою смысловую самостоятельность.
Не создаются в речи, а, как и слова, используются готовыми, требуют запоминания.
Слайд 10Происхождение фразеологизмов русского языка
Из отдельных слов русского языка (сочетаемость слов необычна):
душа нараспашку – человек, не скрывающий своих мыслей.
На базе свободных словосочетаний: котелок варит – голова соображает.
На базе пословиц: голод не тётка(Голод не тётка ,пирожка не подсунет).
Слайд 11На базе фразеологических единиц русского языка: кормить завтраками – кормить обещаниями.
На
базе фразеологизмов из других языков: перейти Рубикон – решиться на что-то серьёзное.
Слайд 12Источники русских фразеологизмов
1 группа - фразеологизмы русского происхождения.
Эти фразеологизмы возникли
в самом русском языке или достались от языка-предка: водой не разольёшь – очень дружны, семи пядей во лбу – очень умный.
Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии: от плотников – топорная работа, от скорняков – небо с овчинку показалось.
Слайд 132 группа – заимствованные фразеологизмы. Они делятся на
заимствованные из старославянского языка,
которые закрепились в русском языке после введения христианства: притча во языцех – предмет всеобщего обсуждения, ищите и обрящете – ищите и найдёте.
заимствованные из западноевропейских языков, которые включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков: терра инкогнито (из латинского) – нечто неведомое, ящик Пандоры (из древнегреческого) – источник несчастий.
Слайд 14Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб), немецкого (разбить наголову),
английского(синий чулок) языков.
Среди заимствованных фразеологизмов различаются заимствования «чистые», т.е. без перевода, и фразеологические кальки (пословный перевод).
Слайд 15Употребление фразеологизмов в речи
Два разряда фразеологизмов :
Фразеологизмы, которые оказываются единственными для
выражения обозначаемых ими явлений: повестка дня, открытое собрание. Они не имеют в языке синонимов.
Фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы – золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки.
Слайд 16Большая часть фразеологизмов имеет образный характер. Простым языковым средством образности является
сравнение – лететь стрелой.
В основе образности лежат различные приёмы: гипербола (преувеличение)- живого места нет, пушкой не прошибёшь; литота (преуменьшение) – с гулькин нос, от горшка два вершка.
Слайд 17Ответы к упражнению 78
Исконно русские фразеологизмы: овчинка выделки не стоит;
зубы заговаривать; а ларчик просто открывался; попасть впросак; еле-еле душа в теле; тяжела ты, шапка Мономаха; хоть кол на голове теши; тридцать сребреников; а Васька слушает да ест; лет до ста расти нам без старости; сама себя высекла; без руля и без ветрил.
Слайд 18Старославянские фразеологизмы: попал как кур во щи; без году неделя; ищите
и обрящете; исчадие ада; по образу и подобию; блажен, кто смолоду был молод; во время оно.
Заимствованные фразеологизмы: играть первую скрипку; в здравом уме и твердой памяти; что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку; быть или не быть; вавилонское столпотворение; мавр сделал свое дело, мавр может удалиться; альфа и омега; Содом и Гоморра; ахиллесова пята.
Слайд 19Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы.
Синонимы – это слова, близкие по значению,
но разные по написанию.
Антонимы – это слова, противоположные по значению.
Слайд 20Спишите фразеологизмы и подберите к ним синонимические пары:
на всех парах
хоть волком вой
тёртый калач
ни зги не видно
со всех ног
обвести вокруг пальца
Слайд 21Спишите фразеологизмы и подберите к ним антонимические пары:
кот наплакал
слова не вытянешь
ходить
вокруг да около
мухи не обидит
выйти из себя
дать маху
Слайд 22Домашнее задание
Выполнить упражнения 87,95.