Слайд 1Автор презентации : Малькина Г.В.
Слайд 2По лексическому значению узнайте слово – термин.
1. Словарный состав языка
2. Словарный
запас одного человека.
3. Слова, обозначающие одно и то же, но отличаются оттенками значения.
4.Слова, одинаковые по звучанию и написанию, но различные по лексическому значению
Слайд 35. Слова, противоположные по лексическому значению
6. Однокоренные слова, близкие по звучанию,
но отличающиеся по значению.
7. Слова, вышедшие из активного употребления.
8. Слова, употребляемые людьми определенной местности
9. Слова, употребляемые людьми определенной социальной группы
Слайд 4Укажите лишнее слово в ряду синонимов.
1) тщетно
2) тщательно
3) бессмысленно
4) напрасно
Слайд 14В каком ряду сочетаний слов все прилагательные употреблены в переносном значении?
1) лисья хитрость, железная воля, каменный дом
2) холодный ум, хрустальная ваза, глубокий анализ
3) золотое сердце, тёплый приём, чистая посуда
4) потерянный взгляд, туманный намёк, дырявая память
Слайд 15
Что общего и в чем различие этих текстов.
. Здравствуйте, ребята! Я
рада приветствовать вас на нашем уроке. Сейчас вы ученики 1 курса, а скоро станете выпускниками. Вам предстоит получить профессию, сдать экзамены и начать трудовую жизнь. Дальнейшее развитие и процветание России во многом будет зависеть от вашего профессионализма и мастерства. Помните: вы очень нужны своей стране!
Слайд 16
«Здравствуй, племя, младое, незнакомое!»
От всей души приветствую я вас!
Гранит науки мы
грызём сейчас на первом,
Не за горами и 2017 у Вас!
Но оглянуться даже не успеем,
Как промелькнёт горячая пора,
И вы покинете родную альма-матер,
Что вам счастливую путёвку в жизнь дала:
Откроются пред вами все дороги,
Вам предстоят великие дела,
Ведь ждёт вас с распростёртыми объятьями
Огромная, великая страна!!!
Слайд 17Фразеологизмы как изобразительно-выразительное средство языка
Слайд 18Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений
В.В. Виноградов
Слайд 19
Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов.
В отличие от свободного сочетания слов у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а всё словосочетание в целом
Слайд 20Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова
Зарубить на носу –
запомнить
Как в воду глядеть – предвидеть
За милую душу – охотно
Слайд 22Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы, омонимы
Тёртый калач – стреляный воробей
Непочатый край
– раз-два и обчёлся
Пустить петуха (поджечь)
Пустить петуха (фальшиво спеть ноту)
Слайд 23В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?
Два сапога пара,
одного поля ягоды, одним миром мазаны
Душа уходит в пятки, душа в душу, душа нараспашку
Выжимать соки, драть шкуру, тянуть жилы
Прощупывать почву, закидывать удочки, пустить пробный шар
Слайд 24К фразеологизмам левого столбика подберите фразеологизмы – антонимы из правого столбика.
а
Хоть иголки собирай- 1 не покладая рук
б Заваривать кашу - 2 воспрянуть духом
в Коломенская верста - 3 как кошка с собакой
г Повесить нос - 4 ни зги не видно
д Жить душа в душу - 5 от горшка два вершка
е Сидеть сложа руки 6 расхлёбывать кашу
Слайд 25Стилистическая окраска фразеологизмов может быть:
Нейтральной (время от времени, находить общий язык,
от мала до велика)
Возвышенной (хлеб насущный, краеугольный камень)
Просторечной (содрать три шкуры, воротить нос, семь пятниц на неделе)
Слайд 26Происхождение фразеологизмов
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Они возникли на базе свободных
словосочетаний в результате метафорического переосмысления: например, сматывать удочки, в мутной воде рыбу ловить
Фразеологизмами стали обороты разговорно-бытовой речи – с гулькин нос, в сорочке родился
Слайд 27Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц, поговорок, устойчивых сочетаний из русского
фольклора
Обычно фразеологизмом становится часть пословицы или поговорки.
Старый воробей (Старого воробья на мякине не проведёшь), собака на сене (Собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт).
Без знания самой пословицы такой фразеологизм не совсем понятен
Слайд 28Выражения из книжного языка
Многие выражения из произведений художественной литературы стали фразеологизмами.
Свежо
предание, а верится с трудом
Счастливые часов не наблюдают (А.С. Грибоедов)
Бедность не порок (А.Н. Островский)
Человек в футляре (А.П. Чехов)
Слайд 29Заимствованные из старославянского языка
Старославянские фразеологизмы закрепились
в русском языке после принятия христианства. Чаще всего они имеют книжный характер, придают речи возвышенность, торжественность.
В их состав могут входить устаревшие слова. Например, ищите и обрящете – «ищите и найдёте», как зеницу ока, на сон грядущий
Слайд 30Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии
С греческими
мифами связаны такие выражения:
Ахиллесова пята (уязвимое место, слабая сторона)
Авгиевы конюшни (очень загрязнённое место, запущенность в чем-либо)
Гордиев узел (необычное решение трудного вопроса)
Слайд 31Фразеологизмы – это средства выразительности нашего языка.
В основе
образности фразеологизмов лежат различные приёмы, например: гипербола (преувеличение) – живого места нет, пушкой не прошибёшь
Литота (преуменьшение) - от горшка два вершка (вершок-старинная мера длины=4,4 см), тише воды, ниже травы
Слайд 33Сфера употребления
фразеологизмов
Стили речи:
Художественный
Публицистический
Разговорный
Слайд 34Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов
1. Искажение смысла (на выпускном вечере мы
спели свою лебединую песню)
2. Нарушение состава: включение лишних или исключение необходимых слов. (главный гвоздь программы)
Слайд 353. Смешение двух фразеологизмов (У них все было шито-крыто белыми нитками)
4.
Искажение лексического состава, замена слова (Не мудрствуя долго (надо «…лукаво»)
Слайд 36Исправь ошибки.
Правда, заключенная в стихах поэта, бьет в лицо.
У Плюшкина крестьяне
помирают, как мухи.
Среди художественных средств поэмы особую роль имеют сравнения.
Сразу же после приезда Базарова жизнь в имении Кирсановых начала бить другим ключом.
Фамусов не любит долго заниматься делами, у него заведен такой обычай: «Подписано, так и с плеч долой».
Слайд 49Распределите фразеологизмы на две группы в зависимости от значения, дайте название
группам, определите значение фразеологизмов.
вне себя, бровью не шевельнуть, выйти из себя, в ус не дует, довести до белого каления, ноль внимания, под горячую руку, рвать и метать, устроить сцену, и как с гуся вода, махнуть рукой, моя хата с краю, стоять в стороне, хоть бы что, метать гром и молнии, хоть трава не расти.
Слайд 51В каком значении употреблены данные словосочетания? Это свободные словосочетания или это
фразеологизмы? Что нужно сделать, чтобы понять значение?
Без пяти минут
Откуда ветер дует
Держать камень за пазухой
Правая рука
На разных языках
На глаз
Намылить голову
Слайд 52Вадим Шефнер.
Словом можно убить, словом можно спасти,
Словом можно полки за
собой повести.
Словом можно продать, и предать, и купить,
Слово можно в разящий свинец перелить.
Слайд 74Гуляли однажды любившие друг друга
парень и девушка
Слайд 76
— Ты меня любишь? — спросила
девушка у парня.
Слайд 79 — Прыгни с обрыва, если любишь…
Слайд 80Парень понял, что всё, что он любит в
этой жизни,
он
сейчас же потеряет, но его не страшила
смерть — он боялся потерять её.
Он долго не решался шагнуть в пустоту —
так как сильно любил её,
но по той же самой причине не мог и
остаться.
Слайд 81Подтолкни… — попросил он её,
уже ни на что не надеясь.
Слайд 82Одного этого слова хватило, чтобы девушка обняла его
и уже больше
никогда не проверяла их любовь.
Слайд 83Слова играют огромную роль
В нашей жизни.
Слайд 84Домашнее задание
Упражнение № 87 стр. 51.
Власенков А.И. Русский язык: Грамматика. Текст.
Стили речи.