Предмет исследования
Явление языковой игры в речи телевизионных ведущих
метод наблюдения;
описательный метод;
статистический метод;
метод сопоставительного анализа;
метод лингвистического комментирования.
характерологическая -
языковая игра служит идеальным средством самовыражения личности журналиста средствами языка в интересной и оригинальной форме.
смыслообра
зующая –
создание нового интересного содержания за счет необычного использования языка.
Гиперболизация
Многоразовый повтор языковых единиц, использование лексических повторов с использованием слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами
«Без еды человек может прожить -3 дня, без воды – неделю, а без мобильного телефона – несколько минут. Ужас! Кошмар!»
«В чем собственно опыт? В сеточке, пламенечке, раскруточке; Вилочка, клеточка./ Что можно сделать с картошечкой? Варим, жарим, снова варим, снова жарим? А с бананчиками?»
«Примите, пожалуйста, заказик.»
Разговорная лексика в несвойственном значении.
Прием риторических вопросов, часто используемых в ироничном плане.
Вопросно-ответная форма
- «раскочегарить» - быстро начать работу;
- «насасываться» - насытиться.
- В чем собственно опыт?
Интересно, а как этой одежде придают вид? Ее шьют по выкройке или отливают в форме? А главное - ее кто-нибудь носил до того, как все это решили съесть?
- Думаете, я сошел с ума? Нет! Просто я стараюсь следовать моде.
- Хватит тянуть канитель.
- Бабушка надвое завязала.
- И зарубите себе на носу.
- Вот, что я всегда умел делать, так это объяснять, вот хлебом не корми, дай пообъяснять.
Скоро в новом издании «Книги о вкусной и здоровой пище» каждый рецепт будет начинаться фразой: «Возьмите кредитную карту… а дальше - дело вкуса»/
Мода, как правило, это воля случая. Вот, например: довольно часто на охоте присутствовали фаворитки короля. И однажды Анжелика Фонтаж ( она была фаворитка короля Людовика ХIV) на всём скаку задела головой ветку. Подумаешь проблема, ну растрепалась немного у неё причёска. Она тут же взяла какую-то тряпочку, подвязала свою причёску, реставрировала её и поскакала дальше. Король увидел и сказал : «Вау! Слушай, круто! Причесон у тебя! Во!» И с тех пор все дамы стали копировать её причёску. Назвали её «Аля Фонтаж».
- И жили они долго и счастливо…
Именно такую сказку боится услышать каждый работник ЖКХ.
Наиболее яркими приемами, которыми пользуется ведущий программы «Галилео» для того, чтобы не только поддерживать живой интерес с аудиторией телезрителей, но и привлечь внимание к тому или иному объекту или явлению являются ироничность и анекдотичность, умелое использование фразеологии, каламбуры.
Умение ведущего создать очень яркий сценический и словесный образ привлекают внимание зрителей, делают передачу запоминающейся. А его высказывания часто можно услышать в качестве афоризмов среди общающихся.
Каламбур
Фразеологизмы в истинном и ироничном значении
Был в 17 веке министр Диван Беги. Это не прозвище такое у него «К дивану беги» , ничего он к дивану не бегал, а имя у него такое было. Всё - таки министр. А вы как хотели? Ну не Федя же.
Я вот сказал, что Бухаре 2500 тысяч лет. Я - то озвучил эти цифры, а вы, наверняка, пропустили мимо ушей.
Ургант и Бенни Хил в одном флаконе ( об одном из талантливых неаполитанцев)
…люди как люди, аншлаг их только испортил…
Использование ярких образных выражений (тропов)
Использование названия передачи в разных смысловых контекстах.
Бухаре более 2500 тысяч лет, если перевести на человеческие года, то Бухара выходит – древняя старушка сухенькая такая.
Москва получается ядреная бабёнка, ведь Бухара старше Москвы почти в 3 раза.
Привет, непутёвая.
Как вам наши непутевые заметки или непутёвые.
Оксюморон
Окказионализмы
зажмурьте уши
- духоподъемное (настроение)
- бродсковеды
Иронический взгляд на мир, смелые аналогии, великолепное знание и использование таких приемов как каламбур и фразеология, яркость лексики русского языка – отличительные черты стиля Дмитрия Крылова. Именно они помогают ему стать добрым другом тем, кто в воскресное утро готов путешествовать с ведущим , сидя на диване.
Мы с уверенностью можем утверждать, что языковая игра является обязательным элементом речевой характеристики Александра Пушного, Дмитрия Крылова. Она используется, в первую очередь, для достижения комического эффекта – неотъемлемого признака любой развлекательной передачи, а также для усиления выразительности речи, c целью постоянной поддержки зрительского интереса. Ведущие активно создают в своих эфирах окказионализмы, метафоры, деформируют фразеологизмы, используют лексические повторы, ироничное и трансформированное цитирование.
Таким образом, все три функции, которые мы выделили ранее, (фатическая, смыслообразующая, характерологическая), являются неотъемлемой частью речевой характеристики ведущих обеих программ. Мы пришли к выводу, что телеведущие, мастерски владея словом, обладая прекрасным языковым чутьем, виртуозно используют различные приемы языковой игры и являются носителями элитарного типа речевой культуры.
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть