Слайд 2Швейцария - государство в Центральной Европе. Это одна из красивейших и
богатейших стран мира, большую часть территории которой занимают горы (Альпы и Юра). Швейцария граничит с Италией на юге, Германией на севере, Австрией и Лихтенштейном на востоке, Францией на западе.
Слайд 3Das Staatsgebiet der Schweiz umfasst deutsche, französische, italienische und rätoromanische Sprach-
und Kulturgebiete. Die Schweiz grenzt an Deutschland im Norden, an Österreich und Liechtenstein im Osten, an Italien im Süden und an Frankreich im Westen
Слайд 4 Эта федеративная парламентская республика, которая разделена на 20 кантонов и
6 полукантонов. Население говорит на немецком, французском, итальянском языке и исповедует христианство (при этом доля католиков и протестантов примерно равна).
Слайд 5
Die Eidgenossenschaft gliedert sich in 26 teilsouveräne Kantone und hat auf Bundesebene – entsprechend ihrer einheimischen
Bevölkerung – insgesamt vier offizielle Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Sie bilden die kulturelle Grundlage des Landes mit seinen Sprachregionen: Deutschschweiz, Romandie, italienische sowie rätoromanischе Schweiz.
Слайд 6Название государства происходит от кантона Швиц. Швейцария - страна удивительных альпийских
пейзажей и живописных маленьких городков, голубых озёр, в которых отражаются горы и ледники, и зелёных долин.
Слайд 7
Природа Швейцарии довольно богатая и разнообразная. 1/4 часть территории страны всё
ещё покрыта лесами. В лесах преобладает дуб и бук, в горах - ель, сосна, пихта. В горах и лесах Швейцарии обитают олени, косули, серны, лисы, зайцы, куропатки.
Слайд 8
В горах Швейцарии находятся истоки крупнейших рек Европы: Роны и Рейна.
Также страна известна большим количеством живописных озёр. Большинство из них имеют ледниковое происхождение. Кстати, в горах Швейцарии расположено много ледников.
Слайд 9
Auf dem Index der menschlichen Entwicklung belegte die Schweiz 2016 den zweiten Platz
und zählt damit zu den sehr hoch entwickelten Ländern. Obwohl die Schweiz nach der Ländergrösse den 133. Rang belegt und nach der Anzahl der Einwohner den 98. Rang, hält sie den 20. Rang der grössten Volkswirtschaften der Erde .
Слайд 10
Интересно, что 90% населения Швейцарии относит себя к этническим швейцарцам.
При этом страна не имеет единого языка. Языковой состав: германошвейцарцы (65%), франкошвейцарцы(18%), италошвейцарцы (10%). Поэтому самым распространённым языком, всё же, является немецкий.
Слайд 11In der Schweiz leben 8,4 Millionen Menschen, darunter 2,1 Millionen ohne Schweizer Bürgerrecht (25 Prozent).
Bezogen auf die Gesamtbevölkerung (ab 15 Jahren mit und ohne Bürgerrecht) weisen 37 Prozent einen Migrationshintergrund auf. Das Land gehört zu den dichter besiedelten Staaten Europas, wobei sich die Bevölkerung im Mittelland der Beckenzone zwischen Jura und Alpen, konzentriert.
Слайд 12Швейцария имеет одну из самых развитых в Европе железнодорожных сетей, поэтому
передвигаться по стране на поезде очень удобно. Также многие железные дороги очень живописные. Регулярное железнодорожное сообщение имеется почти со всеми соседними странами Европы. Также в Швейцарию можно добраться на автобусе из некоторых государств Восточной Европы, Испании и Португалии.
Слайд 13
Bern, die Hauptstadt , gehört mit 142'479 Einwohnern zu den grössten Gemeinden
der Schweiz; rund 420'000 Personen wohnen in der Agglomeration Bern. Die Stadt Bern ist das Zentrum der Wirtschaftsregion Bern-Mittelland. Die Stadt ist das grösste Verwaltungszentrum der Schweiz.
Слайд 14
Romantische Schlösser und Burgen, schneebedeckte Bergkulissen, die sich im Wasser spiegeln
– sie sehen zwar so aus, als wären sie einem Märchenbuch entsprungen, sind aber tatsächlich real. Und liegen alle in der Schweiz.
Слайд 15
Швейцарию редко воспринимают страной замков, однако здесь их насчитывается около 1000.
Особенно много замков расположено в кантоне Во у Женевского озера. Tри замка внесены в список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Замки Швейцарии, как правило, принадлежали знатным феодалам; поскольку в Швейцарии никогда не было королей, то вот той королевской пышности здесь не найти. Зачастую это суровые постройки, сделанным в оборонительных целях, по возможности украшенные гобеленами и тяжелой мебелью.
Слайд 16
Das Schloss ist berühmt für seine Lage auf einer Felseninsel am
Ostufer des Genfersees. Die Felseninsel ist nur durch einen 10 Meter breiten Graben vom Ufer getrennt. Bei einer Länge von 120 Metern und einer Breite bis zu 48 Metern misst sie rund 5070 m² in der Fläche und ist damit die grösste der sechs Inseln im Genfersee. Dank der reich gegliederten Bauform und der Lage am See vor einer imposanten Bergkulisse. Das Monument zählt seit dem 18. Jahrhundert zu den beliebtesten landschaftlichen Bildvorlagen in der Schweiz.
Слайд 17
Шильонский замок. Это, наверно, самый известный замок Швейцарии, воспетый еще
Байроном в его романе «Шильонский узник». Он же один из самых больших и красивых замков, расположившийся на берегу Женевского озера в 20 минутах ходьбы от Монтрё.
Слайд 18Сен-Пьер - кафедральный собор, жемчужина старого города Женевы. Был построен в
12 веке и содержит большое количество романских и готических элементов.
Слайд 19
Собор Нотр-Дам - самый выдающийся пример швейцарской готики,
грандиозный средневековый кафедральный
собор, расположенный в Лозанне.
Слайд 20
In 4.478 Metern Höhe erstreckt sich das majestätische Matterhorn – der
wohl bekannteste Berg Europas – in atemberaubendem Alpen-Panorama. Dabei liegt das freistehende Wahrzeichen der Schweiz an der Grenze des Westschweizer Kantons Wallis. Die symmetrische Pyramidenform, der in den Himmel ragende Fels-Zahn und die Lichtreflektionen im umliegenden Stellisee machen die Landschaft der Berg-Region zu einem einzigartigen Naturspektakel.
Слайд 21
Высота вершины составляет 4478 метров над уровнем моря. Маттерхорн имеет примечательную четырёхгранную
пирамидальную форму со стенами, обращёнными по сторонам света.
Из-за высокой технической сложности восхождения, а также страха, внушаемого вершиной, Маттерхорн стал одной из последних покорённых основных горных вершин Альп.
Маттерхорн является популярным объектом альпинизма в Альпах. Ежегодно несколько тысяч человек пытаются взойти на вершину.
Слайд 22 Во многих городах сохранились средневековые районы. Среди популярных достопримечательностей этой
эпохи – Часовая башня в Берне и часовенный деревянный мост в Люцерне.
Слайд 23 Страна славится своими горнолыжными курортами и пешеходными маршрутами. Банковские и
финансовые учреждения играют ведущую роль в экономике страны, а швейцарские часы и шоколад известны во всем мире.
Слайд 24Die Schokolade kam im Laufe des 16. Jahrhunderts nach Europa. Spätestens
im 17. Jahrhundert wurde sie auch in der Schweiz bekannt und produziert. Aus dem 18. Jahrhundert sind nur wenige schokoladeproduzierende Betriebe bekannt, insbesondere aus dem Tessin und der Genferseeregion.
Im Laufe des 19. Jahrhunderts und Anfang des 20. Jahrhunderts wurden zahlreiche Schokoladenfabriken gegründet.
Слайд 26Die Schweiz ist weltberühmt für ihre Käsespezialitäten. Über 600 Sorten gibt es zu entdecken,
alle mit viel Liebe und bester Schweizer Milch in der Schweiz hergestellt!
В Швейцарии производят около 450 сортов сыра. В 99% случаев используется коровье молоко, в остальных случаях — молоко овец и коз. Необходимо помнить, что аромат швейцарских сыров может показаться излишне резким непривычному носу. Многие сыры обладают весьма насыщенным запахом, который тем сильнее, чем выдержаннее сыр.
Слайд 27
Швейцарская кухня сформировалась под влиянием кулинарных традиций Италии, Германии, Франции. Швейцария
исторически является страной с развитым сельским хозяйством, поэтому большинство традиционных блюд просты в приготовлении. Популярная еда: фондю-расплавленный сыр с кусочками хлеба.
Слайд 28Zürcher Geschnetzeltes ist eine typisch gutbürgerliche Mahlzeit in der Schweiz. Wer’s
ganz stilecht möchte, verdrückt in einer "Beiz" (Kneipe) in der Zürcher Altstadt ein Teller "Züri Gschätzläts mit Röschti“. Wer keinen Urlaub bei den Eidgenossen plant, kann das Geschnetzelte natürlich auch zu Hause zubereiten. Kalbfleisch und Champignons sind ein Muss. Ob die Zugabe von Kalbsnieren unbedingt notwendig ist, ist umstritten. Serviert wird das Ganze in einer reichhaltigen Sauce aus Sahne und Weißwein.
Слайд 29На цюрихском диалекте: Züri-Gschnätzlets. Представляет собой нежные кусочки порубленной телятины в
сливочном соусе.
Zürcher Geschnetzeltes впервые упоминались в кулинарной книге в 1947 году: было описано блюдо из телятины с соусом из белого вина и сливок. Популярны также варианты с грибами.
Гарниром к Zürcher Geschnetzeltes обычно служат рёшти.
Слайд 30OLMA — это местная ярмарка, которая проходит ежегодно осенью и длится
11 дней. Ярмарка начинается каждый год в четверг до 16 октября, на праздник святого Галлуса — покровителя города. Ярмарка включает торжественное шествие в субботу с городского вокзала через центр города и, конечно, поедание легендарных жареных на гриле сарделек Olma Bratwurst.
Слайд 31Rösti (Рёшти)
Это простое картофельное блюдо, традиционное для немецкой части. От него
появился термин «Röst ditch», воображаемая линия — или культурный раздел — между немецкоязычным и французскоязычным регионами в Швейцарии. Тем не менее, решти иногда подаются и во французской части.
В решти могут добавлять для вкуса различные добавки, в зависимости от региона: бекон в Berner Rösti, овощи, яйца, сыр Аппенцель и др.
Слайд 33
Первоначальный рецепт мюсли выглядел так (на одну персону):
* 1 столовая ложка
овсяных хлопьев, замоченных на ночь в 2-3 столовых ложки воды
* 1 столовая ложка лимонного сока
* 1 столовая ложка концентрированного молока с сахаром
* 200 гр яблок (примерно 1 большое яблоко, желательно кислое), натертое и смешанное со всеми остальным непосредственно перед подачей на стол.
* опционально — 1 столовая ложка фундука или миндаля.
Слайд 34Bircher Müsli verbindet Genuss und gutes Gewissen. Der Schweizer Arzt Oskar
Bircher-Benner entwickelte es ursprünglich für die Patienten seines Sanatoriums. Eigentlich nur mit Äpfeln zubereitet, kommt heute alles ins Bircher Müsli, was saisonal erhältlich ist. Das ganze wird mit Kondensmilch, Zitronensaft, Haferflocken und Haselnüssen vermischt. Oft wird Bircher Müsli mit Joghurt zubereitet. Mandeln und Rosinen sind optional. Mit Sahne anstatt Kondensmilch ist das Müsli schon fast ein kleines Dessert.
Слайд 35Tirggel — это медовое печенье со специями, популярное в Цюрихе на
рождество. Tirggel запекаются таким образом, что сторона с рисунком имеет золотисто-коричневый цвет, обратная сторона остается светлой.
Формы для печенья вырезались, как правило, из дерева. Картинки делались на мотивы из Библии или сценки из жизни.
Рецепт печений включает мед, муку, сахар и воду.
Слайд 36
Tirggel oder Züri-Tirggel ist ein Gebäck aus Honig, Mehl und Gewürzen, das in Zürich besonders in
der Adventszeit, um Neujahr und seit neuerer Zeit auch am Sechseläuten gegessen wird. Sie werden mit starker Oberhitze gebacken (beflammt), so dass sie eine bräunliche Ober- und eine helle Unterseite haben. Die Oberseite zeigt ein geprägtes Bildmotiv, dessen Linien dunkler hervortreten.
Слайд 37
Uhren und Uhren sind alltägliche Accessoires. Die Leute haben längst
aufgehört, mit ihnen überrascht zu sein. Uhren können überall gesehen werden, darunter gemütliche Wohnungen und Büros, Häuserfassaden und die U-Bahn. In der Regel sitzen Uhren an den Handgelenken von Menschen, die friedlich durch die Straßen schlendern. In einigen Städten der Welt sehen Sie unglaublich schöne Blumenuhren. Äußerlich sehen diese Uhren aus wie riesige bunte Blumenbeete. Bei näherem Hinsehen werden Sie feststellen, dass diese Betten ein Zifferblatt und Zeiger haben. Alle Live-Uhren sind einzigartig. Einige überraschen durch ihre Größe und andere Streiks mit dem speziellen Design.
Слайд 38
Всемирно известные цветочные часы в Английском парке появились не на пустом
месте и не ради красоты. Они были задуманы как символ, демонстрирующий практические умения и мастерство часовщиков, работающих на самых известных часовых заводах. За цветами ухаживают сотрудники из специального отдела зеленых насаждений. Уход осуществляется в ночное время, когда нет туристов. В принципе он ничем не отличается от обычного, разве что слабые растения немедленно удаляются и тут же заменяются на новые, тогда как на обычной клумбе это не делается.
Слайд 40
В Альпах есть перевал Большой Сен-Бернар. Когда-то здесь проходила дорога, связывающая Италию со
странами Центральной Европы. Дорога эта была трудной и потому, что пролегла на высоте двух с половиной километров, и из-за погодных условий тех мест: неожиданно начинался буран и застигнутые в дороге путники часто теряли направление и гибли. Монахи давали приют в своей монастырской гостинице путникам, проходившим по перевалу, помогали попавшим в беду. Они вывели могучих и умных собак, получивших название сенбернаров, которые не боялись мороза и ветра и благодаря своему чутью они отыскивали засыпанных снегом и сбившихся с дороги людей.
Слайд 41Obwohl der Hund bereits seit Jahrtausenden Haustier, Helfer und Begleiter des Menschen
ist, sind Rettungshunde eine recht moderne Erscheinung. Es finden sich in der Geschichte zwar immer wieder Fälle, in denen Hunde Menschenleben gerettet haben, aber systematisch genutzt wurden diese Fähigkeiten erst im 19. Jahrhundert.
Im Hospiz auf dem Grossen Sankt Bernhard züchteten die Mönche seit Mitte des 17. Jahrhunderts eigene Hunde, die ersten Bernhardiner. Deren Aufgabe war zunächst, den verschneiten Weg zum Hospiz zu finden. Es gibt Berichte von diversen Fällen, in denen diese Hunde verirrte oder im Schnee verschüttete Menschen zum Kloster führten und ihnen damit das Leben retten. Allein der Hund Barry soll zwischen 1800 und 1812 über 40 Menschen das Leben gerettet haben.