История возникновения лимериков
История возникновения лимериков
История возникновения лимериков
Но́нсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание (реже — действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица.
Особенности жанра лимерика
Абсурд —бессмыслица, абракадабра, бред, нонсенс, нелепость, тарабарщина, вздор, ерунда, чепуха, чепуховина, чушь, околесина, околесица, дребедень, ахинея, галиматья, несуразность, несуразица.
Лимерики:
Рифменная схема ААВВА – то есть первая строчка рифмуется со второй и пятой, а третья рифмуется с четвертой.
Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трёхстопным, 3-я и 4-я — двухстопным).
Анапест – трехсложный стихотворный размер, при котором ударение падает на последний, третий, слог в стопе. _ _ _/
Анапест – трехсложный стихотворный размер, при котором ударение падает на последний, третий, слог в стопе. _ _ _/
Сюжет лимерика
Географическое название должно рифмоваться с ключевым свойством персонажа.
С топонимом рифмуется Главная Странность, составляющая сущность каждого данного текста, — так что у читателя обязательно должно возникнуть впечатление, будто странность эта есть «прямое следствие» влияния на героя местности, в которой он проживает.
На носу джентльмена из Ниццы Отдыхают все здешние птицы.
Он от тяжести птиц оторвался,
И мужчина без носа остался.
Вот такой вот мужчина из Ниццы.
(перевод А. Васина)
Автору жалко человека и освобождение приходит, но это освобождение совершенно непредсказуемо.
Говорил дед совятам в Дамбри:
«Ох, холодные тут декабри!
Пейте, детки, кумыс,
А охоту на крыс
Запрещают законы Дамбри».
(перевод М.Фрейдкина)
Один неуклюжий малец,
Упал в котелок, сорванец.
Он выбраться быстро хотел,
Но так, негодяй, растолстел,
Что так и остался, подлец!
(перевод Д.Смирнова)
В данном лимерике главного героя сначала называют «мальцом» и «сорванцом», а затем уже « негодяем» и «подлецом», таким образом, меняется отношение к нему.
Дружен с клириком он и с мирянином;
И при нём старый Фосс, верный кот;
Телом кругл и изрядно пространен он,
Ходит в шляпке чудной круглый год.
Вот в плаще белоснежном идёт он,
Ребятня надрывается вслед:
«Англичанин идёт, идиот он!
Он в ночную рубаху одет!»
Он рыдает с волной океана,
Плачет он на вершине холма;
Ест блины, льёт лосьон постоянно
И от сладостей он без ума.
По-испански молчит, но читает,
В имбире видит пагубу мира;
И пока его след не растает,
Как приятно знать мистера Лира!
Перевод Бориса Архипцева
Из Саратова одна старушка
Любила баранки и сушки.
Гостей приглашала,
И стол накрывала
Из Саратова эта старушка.
Смешная девчонка Алинка
Повсюду ходила с корзинкой.
И кто б на пути не встречался,
В корзинку ее помещался.
Такая Алинка с корзинкой!
Несравненная мисс из Тольятти
Двух ворон посадила на платье.
"Пусть клюют, - говорит, -
Что в карманах лежит.
Им до вечера мусора хватит!»
Расторопная мисс из Тагила
Отрастить себе косы решила.
И для пущего роста,
Хоть и было не просто,
По макушке хлестала крапивой.
Один старичок из Одессы
Был чертовски тяжёлого веса.
А другой старичок
Лёгкий был, как сверчок -
Вот такие вот два РАЗНОВЕСА!
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть