Презентация, доклад на тему Проектная работа Образ домашних животных в английских пословицах

Содержание

Актуальность: знание пословиц и поговорок расширяет словарный запас, делает речь выразительной и образной. Изучение этого пласта культуры – главного истока народной мудрости – через призму английского языка, поможет современному школьнику изучить иностранный язык, перенять жизненный опыт,

Слайд 1Исследовательская работа Тема: образы домашних животных в английских пословицах и поговорках.
Выполнили:

ученицы 8 «В»класса
МБОУ «СОШ №2 г.Пыть-Ях
Терещенко Анастасия и Федосова Юлия
Руководитель: Даутова А.М.

Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием.

Поговорка – краткое, устойчивое выражение, преимущественно образное.

Жанр устного народного творчества.
Возникли в далекой древности.

Исследовательская работа  Тема: образы домашних животных в английских пословицах и поговорках.Выполнили: ученицы 8 «В»классаМБОУ «СОШ №2

Слайд 3Актуальность: знание пословиц и поговорок расширяет словарный запас, делает речь выразительной

и образной. Изучение этого пласта культуры – главного истока народной мудрости – через призму английского языка, поможет современному школьнику изучить иностранный язык, перенять жизненный опыт, накопленный поколениями.
Гипотеза: изучение отличительных и общих черт пословиц и поговорок в русском и английском языках поможет лучше понять реалии языка.


Актуальность: знание пословиц и поговорок расширяет словарный запас, делает речь выразительной и образной. Изучение этого пласта культуры

Слайд 4
Теоретическая значимость работы заключается в правильном владении иностранным языком, понимание всех

тонкостей перевода с одного языка на другой, не потеряв при этом смысл высказывания.
Практическая значимость: Результаты нашей работы могут пригодиться на уроках в школе, так как использование пословиц создает положительную мотивацию, помогает развитию фонематического слуха и создание ситуаций речевого взаимодействия, развитию интереса к изучению иностранных языков.

Теоретическая значимость работы заключается в правильном владении иностранным языком, понимание всех тонкостей перевода с одного языка на

Слайд 5Объектом изучения работы являются образы животных в пословицах и поговорках английского языка

и их русские эквиваленты, так как человек и животные с древних времен живут в тесном взаимодействии.
Объектом изучения работы являются образы животных в пословицах и поговорках английского языка и их русские эквиваленты, так как

Слайд 6Образ собаки - лидер пословиц о животных, ассоциируется с опасностью, взаимоотношениями

между людьми.

Образ собаки - лидер пословиц о животных, ассоциируется с опасностью, взаимоотношениями между людьми.

Слайд 7Образ кошки – символ колдовства, живучести, хитрости, в большей степени наделен

негативными качествами.
Образ кошки – символ колдовства, живучести, хитрости, в большей степени наделен негативными качествами.

Слайд 8Образ лошади ассоциируется с тяжелой работой и с действиями, которые выполняются

над ней, она является символом достатка.
Образ лошади ассоциируется с тяжелой работой и с действиями, которые выполняются над ней, она является символом достатка.

Слайд 9Образ овцы - символ робости, кротости, безропотности, глупости, беззащитности.
Овца (sheep) обозначает

неорганизованность, хаотичность.
Образ овцы - символ робости, кротости, безропотности, глупости, беззащитности.Овца (sheep) обозначает неорганизованность, хаотичность.

Слайд 10Образ свиньи представляется неряшливостью, невежеством и недостойным человеком. Пословицы с образом

данного животного выражает глупость, наглость.

Образ свиньи представляется неряшливостью, невежеством и недостойным человеком. Пословицы с образом данного животного выражает глупость, наглость.

Слайд 11Образ курицы ассоциируется с достатком, старанием, терпеливостью.


Образ курицы ассоциируется с достатком, старанием, терпеливостью.

Слайд 12Образ коровы вызывает представление вредности, злобы, старости, уступчивости и необходимости.

Образ коровы вызывает представление вредности, злобы, старости, уступчивости и необходимости.

Слайд 13Образ гуся обычно символизирует глупость и лень, а также дикость.

Образ гуся обычно символизирует глупость и лень, а также дикость.

Слайд 14Сравнительный анализ

Сравнительный анализ

Слайд 15
Сходство:
Как в английском языке, так и в русском значительное место

занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные.
Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, лошадь (конь), кошка (что, вероятно, объясняется общностью исторического развития всего человечества).
Общими положительными образами в обоих языках являются лошадь и курица.
Овца, свинья, корова, гусь упоминаются среди «отрицательных лидеров» в обоих языках.

Отличительные особенности:

В тот же время кошка и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском они носят негативный оттенок.
Корова и собака являются положительными героями в английских пословицах, а в русском таковым является бык.
В английских пословицах чаще используются домашние животные, особенно часто встречается противопоставление "кошка - мышь". В русском же языке предпочтение отдается лесным животным.

Сходство: Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние

Слайд 16Вывод:

Знание пословиц, поговорок позволяет:

Понимать культуру и быт народов.
Осваивать иностранный

язык.
Делает речь живой и яркой.

Вывод:Знание пословиц, поговорок позволяет: Понимать культуру и быт народов. Осваивать иностранный язык.Делает речь живой и яркой.

Слайд 17





Список использованной литературы:
Книги:
Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary. NY., 2000.
В.

Мюллер. Большой англо-русский словарь. М., 2007.
Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка. М., 2005.
Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2 т. Т. 2 / Под ред. А.С. Токарева. М., 2008.
Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2000
Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь. М.,1995.
Интернет-ресурсы:
httphttp://http://englishtips.orghttp://englishtips.org/ - English proverb – Английские пословицы и поговорки.
httphttp://http://webprogramhttp://webprogram.http://webprogram.narodhttp://webprogram.narod.http://webprogram.narod.ruhttp://webprogram.narod.ru/http://webprogram.narod.ru/proverbhttp://webprogram.narod.ru/proverb/ - English proverb – Английские пословицы с русским переводом
httphttp://http://sayinghttp://saying.http://saying.ruhttp://saying.ru/http://saying.ru/worldhttp://saying.ru/world/http://saying.ru/world/englishhttp://saying.ru/world/english - http://saying.ru/world/english - World Sayings.ru – English proverb and saying with the transfer in the Russian.
httphttp://http://englishhttp://english-http://english-proverbshttp://english-proverbs.http://english-proverbs.narodhttp://english-proverbs.narod.http://english-proverbs.narod.ruhttp://english-proverbs.narod.ru/http://english-proverbs.narod.ru/englishhttp://english-proverbs.narod.ru/english-http://english-proverbs.narod.ru/english-proverbs - Английские пословицы и поговорки .
Список использованной литературы:Книги:Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary. NY., 2000.В. Мюллер. Большой англо-русский словарь. М., 2007.

Слайд 18Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть