Презентация, доклад Проблемы перевода по английскому языку(конференция)

Содержание

Актуальность данной работы заключается в том, что при переводе мы сталкиваемся с проблемой ложного схожего звучания слов русского и английского языка. Цель исследования – изучить и анализировать «ложных друзей переводчика», помочь

Слайд 1Научно-исследовательская работа по английскому языку на тему: «Проблема перевода или «Ложные друзья

переводчика»

Выполнила:
ученица 10 класса
МБОУ СОШ № 48
Лавонина Дарья
Руководитель:
учитель английского языка Грачева К.Е.

Научно-исследовательская работа по английскому языку на тему: «Проблема перевода или «Ложные друзья переводчика»Выполнила: ученица 10 классаМБОУ СОШ

Слайд 2 Актуальность данной работы заключается в том, что при переводе мы

сталкиваемся с проблемой ложного схожего звучания слов русского и английского языка.

Цель исследования – изучить и анализировать «ложных друзей переводчика», помочь избежать проблем ложного перевода

Актуальность данной работы заключается в том, что при переводе мы сталкиваемся с проблемой ложного схожего звучания

Слайд 3Задачами работы являются: 1. Изучить понятие «ложные друзья переводчика»
2. Экспериментальным

путем выяснить,
насколько актуальна эта проблема для
учащихся нашей школы
3. Проанализировать учебник английского
языка для 5-7 классов (Ю. Ваулиной) и
составить словарь ложных друзей
переводчика для этих учебников.
Задачами работы являются:  1. Изучить понятие «ложные друзья переводчика»  2. Экспериментальным путем выяснить,насколько актуальна эта

Слайд 4В процессе работы я использовала следующие методы: 1) теоретические, 2) практические

(анкетирование)
В процессе работы я использовала следующие методы: 1) теоретические, 2) практические

Слайд 5Предметом исследования явились «ложные друзья переводчика», так называемая лексика, присутствие которой

вызывает определенные затруднения при переводе

Объектом исследования была выбрана
лексика из учебников английского языка для
5-7 классов под редакцией Ю.Ваулиной, в
которых присутствует большое количество
«ложных друзей переводчика».

Предметом исследования явились «ложные друзья переводчика», так называемая лексика, присутствие которой вызывает определенные затруднения при переводеОбъектом исследования

Слайд 6«Ложные друзья переводчика» - пара слов в двух языках, похожих по

написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся по значению.
«Ложные друзья переводчика» - пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим

Слайд 7Например, английское слово «magazine» переводится как «журнал», а не магазин, или

«anecdote» переводится не только как анекдот, но и как рассказ, эпизод, случай.
Например, английское слово «magazine» переводится как «журнал», а не магазин, или «anecdote» переводится не только как анекдот,

Слайд 8Понятие «ложные друзья переводчика» появилось во Франции 1928 году в работе

французских учёных М. Кесслера и Ж. Дерокиньи. Ученые выделяют несколько групп «ложных друзей переводчика»
Понятие «ложные друзья переводчика» появилось во Франции 1928 году в работе французских учёных М. Кесслера и Ж.

Слайд 93 группы:
Слова, имеющие значение полностью не совпадающее с русскими словами
Слова, частично

совпадающие по значению с русскими словами

Слова, различные по граммати-ческой форме

3 группы:Слова, имеющие значение полностью не совпадающее с русскими словамиСлова, частично совпадающие по значению с русскими словамиСлова,

Слайд 10Первая группа включает в себя слова, имеющие в английском языке значение,

полностью не совпадающее с русским.

Например, «аpplication» - просьба, заявление, а не аппликация, «сompositor» - наборщик, а не композитор, и т.п.

Первая группа включает в себя слова, имеющие в английском языке значение, полностью не совпадающее с русским. Например,

Слайд 11Вторая группа - это английские слова, частично совпадающие по значению с

русскими.

Приведем пример: «record» - переводится
не только как «рекорд», но и «личное
дело», «element» - не только «элемент»,
но и «стихия», а слово «invalid» - можно
перевести не только как «инвалид», но и «больной».

Вторая группа - это английские слова, частично совпадающие по значению с русскими.Приведем пример: «record» - переводитсяне только

Слайд 12Третья группа – слова, схожие по написанию и звучанию с русскими,

но различных по грамматической форме.


К примеру, «photograph» - переводится не как фотограф, а фотография, слово «massive» - массивный, а не массив.

Третья группа – слова, схожие по написанию и звучанию с русскими, но различных по грамматической форме.К примеру,

Слайд 13Как избежать ошибок неправильного перевода?
Решение простое – почаще заглядывать в словарь


Как избежать ошибок неправильного перевода?Решение простое – почаще заглядывать в словарь

Слайд 14Рекомендации изучающим английский язык
1) При переводе всегда следует быть
внимательными и перепроверять

сомнительное значение слова;
2) Слово может иметь различные значения, при
переводе предложения необходимо из этих многих
значений слова выбрать одно;
3) При выборе значения нужно исходить из общего
содержания мысли, стиля и жанра переводимого
текста.
Рекомендации изучающим английский язык1) При переводе всегда следует бытьвнимательными и перепроверять сомнительное значение слова;2) Слово может иметь

Слайд 15Результаты опроса среди учащихся 5-7 классов
Слово «academic» 80% опрошенных
перевели как

«академик», но оно
переводится как «академический», 100%
опрошенных написали перевод слова
«anecdote» как «анекдот», хотя точный
перевод слова «рассказ», или «эпизод».
Результаты опроса среди учащихся 5-7 классов Слово «academic» 80% опрошенныхперевели как «академик», но онопереводится как «академический», 100%опрошенных

Слайд 16Как бы вы перевели эти слова:
1) «Aspirant»
2) «Мayor »
3)

«Wallet» ?
Как бы вы перевели эти слова:  1) «Aspirant»2) «Мayor » 3) «Wallet» ?

Слайд 17На самом деле, вот как переводятся данные слова:
1) Aspirant- кандидат,
2)

Мayor - мэр города,
3) Wallet - кошелек, бумажник
На самом деле, вот как переводятся данные слова:1) Aspirant- кандидат, 2) Мayor - мэр города,3) Wallet -

Слайд 18Спасибо за внимание!

Спасибо за  внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть