“George Dandin ou le mari confondu” (1668 г.)
«Жорж Данден, или одураченный муж»
«Жорж Данден либö бöбöдöм верöс» (1938 г.)
Мольер
(1622-1673)
“Quatrevingt-treize” (1874 г.)
«Девяносто третий год»
«Öкмысдас коймöд » (1937 г.)
Виктор Гюго (1802-1885)
“Crainquebille” (1901 г.)
«Кренкбиль»
«Кренкбиль» (1939 г.)
Анатоль Франс (1844-1924)
“Tartarin de Tarasсon” (1872 г.)
«Тартарен из Тараскона»
«Тарасконса Тартарен» (1940 г.)
Альфонс Доде (1840-1897)
“Lettres de mon moulin” (1869 г.)
«Письма с моей мельницы»
«Менам мельничасянь письмöяс » (1939 г.)
Альфонс Доде (1840-1897)
“La Belle Nivernaise” (1886 г.)
«Прекрасная нивернезка»
«Мичаысь-мича Нивернеза » (1940 г.)
Альфонс Доде (1840-1897)
“Tamango” (1829 г.)
«Таманго»
«Таманго » (1938 г.)
Проспер Мериме (1803-1870)
“Jean-Christophe ” (1904-1912 г.)
«Жан-Кристоф»
«Жан Кристоф» (1937 г.)
Ромен Ролан (1866-1944)
«Ванина Ванини» (1940 г.)
Стендаль (1783-1842)
Aventures d’un petit garçon préhistorique en France” (1888 г.)
«Приключения доисторического мальчика »
«Доисторическöй детинкалöн олöм » (1935 г.)
Эрнест д’Эрвильи (1839-1911)
“Deux amis” (1883 г.)
«Два друга»
«Кык приятель » (1939 г.)
Ги де Мопассан (1850-1893)
“Le feu” (1916 г.)
«Огонь»
«Би » (1941 г.)
Анри Барбюс (1873-1935)
“Le premier Choc ” (1951 г.)
«Первый удар»
(отрывок)
«Французскöй докеръяслöн челядь » (1955 г.)
«Дети французских докеров»
Андре Стиль (1921-2004)
“La guerre de feu” (1909 г.)
«Борьба за огонь»
«Би вöсна тыш» (1940 г.)
Жозеф Анри Рони старший (1856-1940)
переводы XXI в.
Гийом Апполинер (1880-1918)
“Le Petit Chaperon rouge” (1697 г.)
«Красная шапочка»
«Гöрд шапочка» (1940 г.)
Шарль Перро (1628-1703)
“Les Misérables” (1862 г.)
«Отверженные»
«Гаврош» (1936 г.)
Виктор Гюго (1802-1885)
“Les Misérables” (1862 г.)
«Отверженные»
«Козета» (1938 г.)
Виктор Гюго (1802-1885)
www.cagnoli.eu
коми литература на французском языке
Михаил Николаевич Лебедев
(1877-1951)
«Кöрт-Айка» - «Железный свёкор» - «Kört Aïka»
«Ягморт» - «Лесной человек» - «Iag Mort»
«Юрка» - «Iourka»
«Повтöм зон» - «Бесстрашный парень» – «L’intrépide»
«Ыджид чери да ичöт чери» - «Большая и маленькая рыба» - «Le grand poisson et le petit»
«Мича ныв» - «Красивая девушка» - «La jolie fille»
«Зарни чукöр» - «Клад золота» - «Le monceau d’or»
коми литература на французском языке
Василий Ильич Лыткин
(Илля Вась)
(1895-1981)
Сказка
«Пипилисты сöкöл» -
«Ясный сокол» -
«Pipilisty le faucon»
коми литература на французском языке
Notre héros était un très vaillant chasseur.
Il ne portait jamais de fusil avec lui,
Ne prenant pour chasser qu'une lance bien longue :
C'est ainsi qu'il sortait se battre avec les bêtes.
Sa lance avait deux brasses et demie de long,
À la pointe d'acier de derrière les mers.
Et ses skis était longs de quatre brasses :
Un élan ne saurait le devancer !
II est comme un sapin de la taïga,
Et marche d'un pas sûr comme un géant.
Voilà à quoi il ressemble.
Face à lui, tout le gibier tremble.
«Пера багатыр» - «Пера-богатырь»
«Pera le héros»
коми литература на французском языке
Виктор Алексеевич
Савин
(Нёбдинса Виттор)
(1888-1943)
Комедия
«Инасьтöм лов» - «Неприкаянная душа»
«L’âme errante de la taïga»
(отрывки)
коми литература на французском языке
Вениамин Тимофеевич Чисталев
(Тима Вень)
(1890-1939)
Эпилог пьесы
«Ныв сетöм» - «Выдание невесты»
«Le festin est fini…»
«Изкар» - «Крепость» - «Izkar»
«Öввö» - «Колыбельная» - «Berceuse»
коми литература на французском языке
Алексей Вячеславович
Попов
(род. в 1950 г.)
Пьесы:
«Гöтрась, пиö, гöтрась» - «Женись, сынок, женись»
«Marie-toi, mon fils, marie-toi!»
«Сюр» - «Рога» - «Cornes»
коми литература на французском языке
Елена Васильевна
Козлова
(род. в 1954 г.)
Сказка:
«Шундыр» - «Озорник» - «Gamin»
коми литература на французском языке
Финно-угорский культурный центр Российской Федерации
(г. Сыктывкар)
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
коми литература на французском языке
Анжелика Елфимова
(род. в 1970 г.)
“Эн бöрд...” - “Ne pleure pas...”
“Ме сота тэнсьыд письмöястö. Бисьыс...” –
“Tes lettres, je les brûle. Et ce feu pourra bien...”
“Тэ паныдась виж дзодидзьяса нывлы...” - “Pars au-devant de la fille aux fleurs jaunes...”
“Тэнад карын век на гожöм... ” -
“C’est encore l’été dans ta ville... ”
“Кыдзи метöг олiн-вылiн?.. ” –
“Ta vie sans moi, quelle était-elle?.. ”
“Ме олöмас кыктор и кужа... ” –
“Dans la vie, je sais faire deux choses...”
“А менам шудлы уна оз и ков... ” –
“Pour mon bonheur, peu de chose suffit... ”
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
коми литература на французском языке
Нина Обрезкова
(род. в 1965 г.)
“Коркö локтан гортад...” –
“Un jour, tu rentreras chez toi...”
“Тайö кывйыс бöрся...” –
“Après ce mot ...”
“Вуджöд менö, пыжанöй, мöдлапöлас...” –
“Porte-moi, batelier, jusqu’à l’autre côté...”
“Тшöтшъяяс дорö нин...” –
“Déjà pour des gens de mon âge...”
“Эмöсь кывбуръяс...” –
“Il y a des poèmes...”
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
коми литература на французском языке
Алена Ельцова
(род. в 1979 г.)
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
«Олöм» -
«Жизнь» -
«La vie»
коми литература на французском языке
Галина Бутырева
(род. в 1944 г.)
“Дона батьö...” -
“Mon cher papa...”
“Важиник, рапкысьöм-усьöм...” –
“Vieille, tombée enrames...”
“Кытчö кöть or овмöдчыв...” –
“Où que j'emménage...”
“Быттьö кык öтка морт...” –
“Comme si deux personnes seules...”
“Вузалан кö ассьыд чужан позтö…” –
“Si tu vends le nid où tu es né...”
Чужанiнлы (“И тöв, и гожöм…”) -
Au pays natal (“Et l’hiver, et l’été…”)
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
http://ratatoulha.chez-alice.fr/komi/galina_butyreva.html
коми литература на французском языке
Александр Шебырев
(род. в 1960 г.)
“Чомкост” – “Entre deux huttes”
“Кöка войö" - “Nuit de coucou”
“Олöм туйтi” - “Sur le chemin de la vie”
“Мыйла?” - “Pourquoi?”
“Весьшöрö” - “En vain”
“Кыв” – “Le mot”
“Ме – коми” – “Je suis komi”
www.finnougoria.ru/logos/perevody/1236
Je suis komi.
Je suis entêté.
La vie d’esclave est inconnue de nous !
Peut-être vaut-il mieux que je reste esseulé ?
Laissez-moi la forêt, c’est tout !
Et laissez-moi le fleuve étale.
Laissez la Taïga obscurcie.
Je veux un beau pays natal.
Non pas gâté, non pas flétri…
коми литература на французском языке
Геннадий Анатольевич
Юшков
(1932-2009)
«Маръямоль» –
«Пион» -
«La pivoine»
«Самöвар» -
«Самовар» -
«Samovar»
коми литература на французском языке
Иван Алексеевич Куратов
(1839-1875)
Сборник
«Choix de poésies»
45 стихотворений
параллельно на коми и
французском языках
Jean-Luc Moreau
(Жан-Люк Моро)
«Théodore Kiron»
«Le preux Kiryane-Varyane»
«Le long de l’Iz-va»
«Plainte rituelle de la fiancée»
«Chant rituel de la fiancée»
«Pourquoi pleures-tu…»
«Ma vie»
Родился в 1937 г. в Туре
Поэт, лингвист, переводчик
1804-1856
Николай Иванович Надеждин
Переводил коми фольклорные произведения
на французский язык
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть