Слайд 2Part of speech
1. verbal set-expression: to come to a head, to
pull somebody's leg, to put one's foot down.
2. adjective set-expression: a good heart, a naked eye, a green eye, a cool head.
3. noun set-expression: in the neck of time, at the heart of something, to lose one's legs, all legs.
4.preposition set-expression: at first hand, to be sick at heart, to look over one's shoulder at.
Слайд 3Part of the body
to be glad to see the back of
someone,
to be all ears,
to knock one’s head against a break wall
Слайд 4Polysemy
“with open arms”:
1.to greet or welcome someone
2. to welcome an
event
“wear and tear”
1.breaking down
2.overstrain
Слайд 5L.P.Smith
Set-expressions belong to human activity;
Set-expressions belong to the nature;
Set-expressions belong
to sea jargon.
Слайд 6Types of set-expressions
set-expressions which are similar to the free word-combination: put
the arm on someone; have your finger on the pulse;
coordinative structure: footloose and fancy-free; hand-to-mouth; hand over fist;
set-expressions with the predicative function: bite someone's head off; lend a hand; let your hair down;.
set-expressions in the imperative mood with the interjection character: My foot! That is great brain!;
set-expressions of comparative character: a brain as a sieve stick; out as a sore thumb;
set-expressions consist of 1 main and 1 or 2 syntactic words: twiddle your thumbs; in the blood; up to the eyeballs;
Слайд 7 Substantive set-expressions with the noun
1.of-
a bone of contention ≈
яблоко раздора, the desire of smb.'s eyes – свет его (моих и т. д.) очей; come out of one's ears – иметься в изобилии;
2.in-
a pain in the ass/butt/neck – надоедать, докучать кому-л.; arm in arm – рука об руку, в тесном содружестве; a lump in the throat - комок в горле;
3.to-
to come to a head – дойти до критической точки, достичь апогея; not to be worth smb.'s little finger – не стоить чьего-л. мизинца, быть недостойным кого-л.
Слайд 8Substantive set-expressions with the noun
Set-expressions consist of 2 components: hand in
hand - рука об руку, an eagle eye – зоркий, орлиный глаз
Set-expressions consist of 3 and more components are rare: an eye for an eye and a tooth for a tooth – око за око, зуб за зуб; the eyes are the mirror of the soul – глаза - зеркало души.
Слайд 9Verbal set-expressions with the noun
catch smb.'s eye – поймать, перехватить, привлечь
чей-л. взгляд;
be on smb.'s back – насесть, наброситься
to shake a leg - танцевать, отплясывать;
turn the other cheek – подставить другую щёку;
crook one's elbow – наклюкаться, нализаться
Слайд 10Verb+adverb
carry one's head high – высоко держать голову;
not lift a
finger - и пальцем не пошевельнуть;
be thumbs down – быть против (кого-л. или чего-л.), запрещать, бойкотировать;
not turn a hair - не теряя спокойствия, без малейшего смущения.
Слайд 11Set-expressions consist of 3 and more main parts of speech
to be
all ears - слушать с напряженным вниманием;
to turn a blind eye - игнорировать, не обращать внимания;
not have a leg to stand - быть беспочвенным.
Слайд 12“Head” set-expressions
to have a good head for something - иметь ясную
голову,
to have a good head on one's shoulders - иметь свою голову на плечах.
to lose one's head - повесить голову / понурить голову;
to keep one's head - не терять головы;
to bury one’s head in the sand - зарыть голову в песок. to carry one’s head high - высоко держать голову;
to wash one’s head - намылить голову/шею кому-либо.
ломать над чем-нибудь голову - to cudgel one’s brains over something.
Слайд 13“Hair” set-expressions
one's hair stood on end– волосы дыбом встают;
to
tear one’s hear out - рвать на себе волосы.
to split hairs– придираться к мелочам;
by a hair - на волосок.
Слайд 14“Eyes” and “ear” set-expressions
острый глаз - sharp eye;
to be all
eyes - смотреть во все глаза / смотреть в оба (глаза;
to open somebody’s eyes to something - открыть/раскрыть глаза на что-то.
an eye-opener - вытаращить глаза;
with an eye to doing something –положить глаз на что-либо / глаза загораются;
the envy eye / green eyes - дурной глаз.
to be all ears - во все уши слушать;
fall on deaf ears – в одно ухо влетело, в другое вылетело.
to pick up somebody’s ears - навострить уши.
to be over head and ears in love - влюбиться по уши;
to be up to the ear in work - по уши увязнуть в работе / быть по уши в работе
Слайд 15“Nose” set-expressions
not to see beyond the end of one’s nose -
дальше собственного носа не видеть;
to stole something under one’s nose– стащить что-либо у кого-либо из-под носа.
to stick / poke one’s nose into other people’s affairs - совать свой нос не в свое дело.
to look down one’s nose at somebody / with one’s nose in the air - задирать нос, важничать.
Слайд 16“Mouth” and “teeth” set-expressions
to keep one’s mouth shut - заткнуть рот.
to show one’s teeth - иметь зуб против кого-либо / скалить зубы;
an eye for an eye, a tooth for a tooth – око за око, зуб за зуб;
armed to the teeth - вооружён до зубов.
Слайд 17“Tongue” set-expressions
to have lost one’s tongue - язык проглотить;
the word
is on the tip of my tongue - на языке вертится.
wag one’s tongue - языком трепать/ чесать;
to hold one’s tongue - держать язык за зубами;
a clever tongue will take you anywhere - язык до Киева доведет;
a fool’s tongue runs before his wit язык мой - враг мой;
to loose one’s tongue - развязать язык / быть невоздержанным на язык.
Слайд 18“Heart” set-expressions
from the bottom of one’s heart - от чистого
сердца;
with all one’s heart - от всего сердца, от всей души
heart is bleeding - сердце кровью обливается;
to eat one’s heart out - сердце болит;
to win one’s heart - покорить чьё-либо сердце;
to take something to heart - принимать что-либо близко к сердцу.
to have heart of gold / big / soft / kind heart - иметь золотое / доброе / большое сердце.
to open one’s heart to - открыть сердце / отдать кому-то свое сердце;
to break one’s heart– разбить сердце
душа ушла в пятки - one’s heart sank into one’s boots;
излить душу - to bare one’s heart.
Слайд 19“Hand” set-expressions
to take something in hand / lay hands on наложить
руку на что-либо / прибрать что-либо к рукам / взять в свои руки;
to hold well in hand - держать в своих руках;
to take oneself in hand - взять себя в руки;
hands off! - руки прочь;
to fall / get into somebody’s hands - попасться в чьи-либо лапы.
to be tired / bound hand and foot - быть связанным по рукам и ногам.
change hands - переходить из рук в руки / ходить по рукам / из рук в руки;
at first / second hand - - из первых / вторых / третьих рук (узнать, знать, купить что-либо).
to seek somebody’s hand in marriage - просить руки;
to wash one’s hands of - умыть руки.
not to let one’s left hand what one’s right hand does – левая рука не ведает, что творит правая.
Слайд 20“Shoulders” set-expressions
to have one’s head screwed on one’s shoulders on the
right way - иметь свою голову на плечах;
put your shoulder to the wheel - приложить старания;
shoulder to shoulder – плечом к плечу.
Слайд 21“Foot/leg” set-expressions
little wit in the head makes much work for
the feet - дурная голова ногам покою не дает.
to stand on one's own two feet - стоять обеими ногами на земле;
to feel/find one's feet - обрести (твёрдую) почву под ногами;
to get back on one’s feet - встать на ноги;
to cut the ground from under one’s feet / to pull the rug from under one’s feet – выбить почву из-под ног;
to be with one foot in the grave - стоять одной ногой в могиле.
Слайд 22“Heel” set-expressions
быть под пятой у кого-либо - to be under one’s
thumb (под большим пальцем);
hard on one’s heels / on the heels of / on the neck of - идти по пятам за кем-либо.
to get up with one’s left foot foremost – встать с левой ноги.