Слайд 1
Фразеологические единицы современного английского языка
(функциональный и переводческий аспекты)
Альбрехт Е.
М.
учитель английского языка МБОУ «СОШ № 2» Корсаковского городского округа
Слайд 2Фразеологическая единица – устойчивое сочетание слов с осложнённой семантикой, не образующееся
по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний.
Фразеология – наука о фразеологических единицах (фразеологизмах).
(А.В. Кунин)
Слайд 3Концепт -
семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным
образом характеризующее носителей определенной этнокультуры.
Слайд 4
Характерные признаки фразеологизма
устойчивость - степень семантической слитности и неразложимости компонентов.
воспроизводимость - регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности.
разделённость состава (разно оформленное строение).
целостность значения - достигается полным или частичным переосмыслением, компонентов фразеологизма, в результате чего они расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления.
Слайд 5Целостность значения
be flush with money - загребать деньги лопатой, купаться в
золоте
have money to burn - загребать деньги лопатой, купаться в золоте
hit smb's pocket — бить по карману, т.е. быть достаточно дорогостоящим
to pay through the nose for smth. – платить слишком много, переплачивать за что-то;
to spend money like water – транжирить, сорить деньгами;
to get at a price – платить втридорога, за очень высокую цену.
Слайд 6Основные типы фразеологических единиц
1. Фразеологические сращения, или идиомы
to sit
above the salt – занимать видное положение
To pay through the nose – заплатить бешенные деньги;
To cost an arm and a leg – стоить очень дорого;
money-bag – богатство
2. Фразеологические единства
To foot the bill – оплатить счет
Not to cost a penny – бесплатно;
Not for love or money – любой ценой
in penny numbers (в небольшом количестве).
Фразеологические сочетания
dirty money - оплата рабочим за неприятную, грязную работу
black money - «черные деньги»
Слайд 7Основные типы фразеологических единиц
номинативные фразеологические единицы;
номинативные и номинативно-коммуникативные фразеологические единицы;
междометные фразеологические
единицы и модальные фразеологические единицы немеждометного характера;
коммуникативные фразеологические единицы .
(А. В. Кунин)
Слайд 8Номинативные фразеологические единицы
1. с отрицательной оценкой
black money
money-washing / money-laundering
wildcat
bank
2. с положительной оценкой
earnest money (US)
fairy money (US)
smart money
3. с отсутствием оценки
money to burn (US)
rag-money / rags
seed money
Слайд 9
Адъективные некомпаративные фразеологические единицы
penny wise and pound foolish – рискующий
большим ради малого,
up in the bucks – имеющий деньги, при деньгах; состоятельный.
Слайд 10
Адъективные компаративные фразеологические единицы
(as) easy as breathing (pie / tea-drinking) –
легче легкого, пустяковое дело, проще простого
(as) phony / queer as a three-dollar bill – явно поддельный, фальшивый; с большими странностями, отклонениями.
Слайд 11
Адвербиальные номинативные фразеологические единицы
not for love or money – любой
ценой
in cash –наличными
into the bargain – в придачу
like nobody’s business –чертовски ловко
Слайд 12Глагольные некомпаративные фразеологические единицы
be flush with money (= be
made of money) – загребать деньги лопатой, купаться в золоте
buy a pig in a poke / bag – купить «кота в мешке», провести сделку или бартер вслепую
coin (mint) money – быстро богатеть, наживаться; загребать деньги лопатой, купаться в золоте
Слайд 13Глагольные компаративные фразеологические единицы
spend money like water – тратить деньги
не задумываясь
feel like a million dollars – прекрасно себя чувствовать
look like a million dollars – блестяще выглядеть
Слайд 14Коммуникативные фразеологические единицы (пословицы)
Не that has money in his purse, cannot
want a head for his shoulders.- Тому, у кого в кошельке деньги, не нужна голова на плечах.
Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves. - Копейка рубль бережет.
Time is money. - Время – деньги.
Слайд 15Коммуникативные фразеологические единицы (поговорки)
From rags to riches (inf) неожиданно (или очень
быстро) сделавший состояние; «из грязи, да в князи»
Слайд 16
Калькирование
Black money – черный нал, «грязные», незаконно полученные деньги;
Current account
– текущий счет;
Black market – черный рынок.
Калькирование+транскрипция/модуляция
Bargain hunter – «охотник» за дешёвой покупкой: спекулянт.
To break the bank – сорвать банк.
To strike a balance – свести баланс.
Слайд 17Функциональная замена (смысловое развитие)
The price has fallen through the floor –
цена упала. до очень низкого уровня;
In penny numbers – в небольшом количестве.
To cost a pretty penny – обойтись в изрядную сумму, влететь в копеечку.
To cost the earth – стоить кучу денег.
Even money – равные шансы, возможности.
Слайд 18Описательный перевод
Hush money – плата за молчание.
Penny wise and pound
foolish – крохобор в мелочах и расточителен в крупном.
to pay for a dead horse – платить за что-либо ненужное.
To throw money at smb. – зря тратить деньги, отдавая их кому-то, потому что этот человек их не заслуживает или не нуждается в них.
To pay the earth – стоить очень дорого.
To pay through the nose – платить слишком много.