Презентация, доклад на тему Пациентоориентированность в обучении английскому языку

Невербальное общениеВажным условием успешной межкультурной коммуникации является владение языком собеседника. Однако, научившись свободно вести беседу на иностранном языке, можно не достичь понимания, если не усвоить невербальные средства и формы общения.

Слайд 1 Пациентоориентированность в обучении иностранному языку
Авакян К.А.,
Преподаватель иностранного языка

Пациентоориентированность в обучении иностранному языкуАвакян К.А.,Преподаватель иностранного языка

Слайд 2Невербальное общение
Важным условием успешной межкультурной коммуникации является владение языком собеседника. Однако,

научившись свободно вести беседу на иностранном языке, можно не достичь понимания, если не усвоить невербальные средства и формы общения.
Невербальное общениеВажным условием успешной межкультурной коммуникации является владение языком собеседника. Однако, научившись свободно вести беседу на иностранном

Слайд 3Положительные аспекты невербального общения

Положительные аспекты невербального общения

Слайд 4Отрицательные аспекты невербального общения

Отрицательные аспекты невербального общения

Слайд 5По данным исследования Альберта Мейерабиани.

По данным исследования Альберта Мейерабиани.

Слайд 6Классификации невербальных средств общения

Классификации невербальных средств общения

Слайд 7Проксемика
Данный термин был введен антропологом Э. Т. Холлом. Этот термин

означает расстояние между коммуникаторами.
Проксемика Данный термин был введен антропологом Э. Т. Холлом. Этот термин означает расстояние между коммуникаторами.

Слайд 8
Зона от 1,2м до 3,6 м – на таком расстоянии находятся

люди по отношению с посторонними. Именно на этой дистанции пациент чувствует себя комфортно во взаимоотношениях с врачом.
Зона от 1,2м до 3,6 м – на таком расстоянии находятся люди по отношению с посторонними. Именно

Слайд 9Вербальное общение
Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный

звуковой язык, т.е. систему фонетических знаков, включающую два принципа: лексический и синтаксический.
Вербальное общениеВербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, т.е. систему фонетических знаков,

Слайд 10 Речевые обороты
При общении с пациентами врач стремится использовать общеупотребительную лексику. В

то же время в профессиональном общении преобладает специальная лексика, хорошо знакомая и понятная специалистам, работающим в данной области.
Сравните: Doctor 1: What did he die of?
Doctor 2 : Coronary.
В этом отрывке из диалога врачей использование термина coronary (сердечный приступ) не вызывает ни у кого вопросов, поскольку термин хорошо известен в среде кардиохирургов.
В то же время он может быть не ясен и не понятен, вызывать непонимание при общении с пациентом или его близкими. Поэтому при общении с родственниками умершего врач использует общеразговорное infarct.
Patient : What did he die of?
Doctor 2 : Infarct.


Речевые обороты При общении с пациентами врач стремится использовать общеупотребительную лексику. В то же время в

Слайд 11В условиях коммуникации «врач – пациент» может иметь место пояснение узкоспециальных

терминов с помощью общепонятной терминологии, проведенному по запросу пациента.

Например:
Doctor : ...a blood glucose test...
Patient : Blood glucose test...What does that mean?
Doctor : It is your blood sugar test...
Врач заменяет значение термина blood glucose test (анализ на уровень глюкозы в крови) более понятным для пациента общеразговорным словосочетанием blood sugar test.
В условиях коммуникации «врач – пациент» может иметь место пояснение узкоспециальных терминов с помощью общепонятной терминологии, проведенному

Слайд 12 В качестве еще более наглядного примера можно привести следующий:

Doctor :

What’s your marital status?
Patient : Sorry?
Doctor : Are you married?
Patient : No, I am single.
И в этом случае непонятное для пациента терминологическое официальное сочетание  marital status (семейное положение) можно заменить более понятным и не таким официальным Are you married? (вы женаты/замужем), что более понятно для пациента.
В качестве еще более наглядного примера можно привести следующий:Doctor : What’s your marital status? Patient :

Слайд 13Заключение
Коммуникация «врач – пациент» представляет собой особый вид взаимодействия, которому свойственны

как определенные лексические, грамматические и стилистические характеристики, так и вербальные и невербальные средства передачи информации, что отличает ее от обыденной, общеречевой коммуникации.
ЗаключениеКоммуникация «врач – пациент» представляет собой особый вид взаимодействия, которому свойственны как определенные лексические, грамматические и стилистические

Слайд 14Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть