Презентация, доклад на тему :Особенности деловой коммуникации английского языка

Цель работы Purpose of the work Теоретическое обоснование, разработка и изучение элементов деловой корреспонденции на английском языке с различными коммуникативными намерениями в форме деловых писем, телеграмм, электронных сообщений, обучить практическим навыкам, необходимым в самых разнообразных деловых

Слайд 1Особенности деловой коммуникации английского языка
Especial of the study of Business English

Особенности деловой коммуникации английского языкаEspecial of the study of Business English

Слайд 2Цель работы Purpose of the work
Теоретическое обоснование, разработка и изучение элементов

деловой корреспонденции на английском языке с различными коммуникативными намерениями в форме деловых писем, телеграмм, электронных сообщений, обучить практическим навыкам, необходимым в самых разнообразных деловых ситуациях. Это телефонные разговоры, активное участие в переговорах, ясное представление фактов, тенденций и их анализ.

На английском

Цель работы Purpose of the work Теоретическое обоснование, разработка и изучение элементов деловой корреспонденции на английском языке

Слайд 3Деловые письма в английском языке составляются согласно четким правилам.



В современном

глобальном мире умение писать деловые письма на английском языке становится критически важным. Существуют четкие правила ведения деловой переписки на английском языке.
В правом верхнем углу Вы располагаете свои реквизиты, чуть ниже слева пишете реквизиты адресата, если это письмо отправляется обычной почтой.

Деловые письма в английском языке составляются согласно четким правилам. В современном глобальном мире умение писать деловые письма

Слайд 4Несколько правил «правильной» электронной переписки с англоязычными деловыми партнерами: 1. Не пишите

длинные, запутанные письма. Длинные письма не дают шанса корреспонденту разобраться в сути вопроса. Поэтому правка готового письма обязательный этап работы, который поможет избежать недоразумений и путаницы. Перечитайте текст и убедитесь, что в нем нет двухзначных фраз или предложений. 2. Не позволяйте себе иронии в письмах. Это граничит с грубостью. В деловой переписке такая вольность как остроты совершенно не допускается. Но даже если Вы допускаете колкие фразы, то закончите предложение смайликом ;), который подскажет получателю, что не стоит серьезно воспринимать ваши слова. 3. Также не стоит употреблять в деловом письме сокращения, такие как WBR (With best regards - С наилучшими пожеланиями) или другие. Хотя в продолжительной дружеской переписке это вполне допустимо. 4. В деловом письме на английском не стоит играться с форматированием и использовать цветной или нестандартный шрифт.
Несколько правил «правильной» электронной переписки с англоязычными деловыми партнерами:   1. Не пишите длинные, запутанные письма.

Слайд 5Cписок стандартных выражений, которые часто используются в деловой переписке.  1/ Напоминание о

прошлой встрече/ предыдущем письме   Thank you for your letter of (date)… Спасибо за ваше письмо от (числа) Thank you for contacting us Благодарим Вас за обращение к нам Further to your last letter… Отвечая на ваше письмо Further to our meeting last week В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе I apologize for not getting in contact with you before now… Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам With reference to your letter of (date) Относительно вашего письма от With reference to your advertisement in (Newspaper or Magazine) Относительно вашей рекламы в (газете ли журнале) With reference to your letter of (date) Относительно вашего письма от Would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday Я бы хотел, чтобы подтвердить основные моменты мы обсуждали во вторник
Cписок стандартных выражений, которые часто используются в деловой переписке.  1/ Напоминание о прошлой встрече/ предыдущем письме

Слайд 62/ Причины написания письма   I am writing to enquire about Я

пишу Вам, чтобы узнать I am writing to apologize for Я пишу Вам, чтобы извиниться за I am writing to confirm Я пишу Вам, что бы подтвердить I am writing in connection with Я пишу Вам в связи с We would like to point out that Мы хотели бы обратить Ваше внимание на I am contacting you for the following reason Я связаться с Вами по следующим причинам I recently read/heard about . . . and would like to know Я недавно читал / слышал. . . и хотел бы знать I would be interested in (obtaining/receiving) ... Мне было бы интересно получить
2/ Причины написания письма    I am writing to enquire about Я пишу Вам, чтобы узнать

Слайд 73/ Просьба   Could you possibly Не могли бы Вы I would be

grateful if you could Я был бы признателен Вам, если бы Вы I would like to receive Я бы хотел получить Please could you send me Не могли бы Вы выслать мне We would appreciate it if you would Мы были бы признательны, если бы Вы In addition, I would like to receive Кроме того, я хотел бы получить I would appreciate your immediate attention to this matter Буду признателен Вам за немедленное внимание к этому вопросу Please let me know what action you propose to take Пожалуйста, дайте мне знать, какие меры Вы предлагаете принять
3/ Просьба    Could you possibly Не могли бы Вы I would be grateful if you

Слайд 84/Сообщение хороших новостей   We are pleased to announce that Мы рады

сообщить, что I am delighted to inform you that Я рад сообщить Вам, что You will be pleased to learn that Вы будете рады узнать, что
4/Сообщение хороших новостей         We are pleased to announce that Мы

Слайд 95/ Сообщение плохих новостей   Unfortunately К сожалению I am afraid that Боюсь, что I

am sorry to inform you that Мне тяжело сообщать Вам, но We regret to inform you that К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам о After careful consideration we have decided (not) to После тщательного рассмотрения мы решили (не)
5/ Сообщение плохих новостей      Unfortunately К сожалению I am afraid that Боюсь, что

Слайд 106/ Жалобы   I am writing to express my dissatisfaction with Я

пишу, чтобы выразить свое недовольство I am writing to complain about Я пишу пожаловаться на We regret to inform you that our order № is now considerably overdue Мы с сожалением вынуждены сообщить Вам, что наш заказ N значительно просрочены
6/ Жалобы         I am writing to express my dissatisfaction with

Слайд 117/ Благодарность   Thank you for your letter of Спасибо за Ваше

письмо Thank you for enquiring Спасибо за проявленный интерес We would like to thank you for your letter of Мы хотели бы поблагодарить вас за
7/ Благодарность       Thank you for your letter of Спасибо за Ваше письмо

Слайд 128/ Извинения   We are sorry for the delay in replying Приносим

извинения за задержку с ответом I regret any inconvenience caused Я сожалею, за доставленные неудобства I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) Я хотел бы извиниться за (задержку / неудобства) Once again, I apologize for any inconvenience Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства
8/ Извинения        We are sorry for the delay in replying Приносим

Слайд 139/ Дополнительные вопросы   I am a little unsure about Я немного не

уверен в I do not fully understand what Я не до конца понял Could you possibly explain Не могли бы Вы объяснить
9/ Дополнительные вопросы    I am a little unsure about Я немного не уверен в I

Слайд 1410/Напоминание о будущей встрече   I look forward to Я с нетерпением жду hearing

from you soon когда смогу снова услышать Вас meeting you next Tuesday встречи с Вами в следующий вторник seeing you next Thursday встречи с Вами в четверг
10/Напоминание о будущей встрече    I look forward to Я с нетерпением жду hearing from you

Слайд 15Заключительное слово   If we can be of any further assistance,

please let us know Если мы можем предоставить подробную информацию, пожалуйста, сообщите нам If I can help in any way, please do not hesitate to contact me Если я могу помочь в любом случае, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне For further details Более подробно We hope you are happy with this arrangement Мы надеемся, что Вы довольны этой договоренностью We hope you can settle this matter Мы надеемся, что вы можете решить этот вопрос
Заключительное слово     If we can be of any further assistance, please let us know

Слайд 16Заключение Conclusion
Английский язык играет важную роль в деловой и международной сфере общения.

Деловой английский предоставляет нам возможность расширить свой кругозор, реализовать интерес к предмету, проверить свою профессиональную ориентацию и утвердиться в сделанном выборе.
Владение навыками делового общения является необходимым для будущих деловых людей. Поэтому я считаю, что нам всем еще предстоит многому научится ,чтобы в будущем не теряться в своей профессиональной деятельности.
Не следует относиться к изучению языка поверхностно, т.к. современный мир требует от работника владение несколькими иностранными языками.


Заключение ConclusionАнглийский язык играет важную роль в деловой и международной сфере общения. Деловой английский предоставляет нам возможность

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть