Презентация, доклад на тему Как создать свою книгу нонсенса/ Правила написания лимериков

Нонсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание, лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица. В английской литературе существует целое художественное направление, использующее этот приём — литература нонсенса. К

Слайд 1СОЗДАНИЕ «КНИГИ НОНСЕНСА» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Презентация
учителя английского языка
МБОУ Видновской

СОШ №7
Берстенёвой И.А.

СОЗДАНИЕ  «КНИГИ НОНСЕНСА» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКАПрезентация учителя английского языкаМБОУ Видновской СОШ №7Берстенёвой И.А.

Слайд 2



Нонсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и

sensus — смысл) — высказывание, лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица.
В английской литературе существует целое художественное направление, использующее этот приём — литература нонсенса. К ней принадлежали Эдвард Лир и Льюис Кэрролл.
Нонсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание, лишённое смысла

Слайд 3



Edward Lear
«А Book of Nonsense» (1846)

Эдвард Лир
«Книга нонсенса»

(1846)
Edward Lear «А Book of Nonsense» (1846)Эдвард Лир«Книга нонсенса» (1846)

Слайд 4



Limerick
Лимерик – это вид ирландской поэзии, короткое стихотворение, которое

легко сочинить. Их читали в ирландских пабах.
Слово «лимерик» пришло от названия портового города в Ирландии - Лимерика.
LimerickЛимерик – это вид ирландской поэзии, короткое стихотворение, которое легко сочинить. Их читали в ирландских пабах.Слово

Слайд 5



There was a Young Lady of Russia,
Who screamed

so that no one could hush her;
Her screams were extreme,-
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.

Голосила девица в России,
Хоть её помолчать все просили;
Слушать не было сил,
Сроду не голосил
Так никто, как девица в России.
перевод:Б.Архипцев.

Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense

There was a Young Lady of Russia, Who screamed so that no one could hush her;

Слайд 6



Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense


There was an Old Man of Moldavia,
Who had the most curious behaviour;
For while he was able,
He slept on a table.
That funny Old Man of Moldavia.

Такой странный старик из Молдавии,
Вы страннее видали едва ли.
До тех пор пока мог,
На столе спал без ног.
Этот чудный старик из Молдавии.
перевод: Д.Ковалевского.

Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense There was an Old Man of Moldavia,

Слайд 7
Мисс Джуди оставили с носом,
И ей до лодыжек дорос он.

Во время гулянья
Специальная няня
Шла перед миссис Джуди с подносом.





There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes:
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense

Мисс Джуди оставили с носом, И ей до лодыжек дорос он. Во время гулянья Специальная няня Шла

Слайд 8



Лимерики – это короткие юмористические стихи, которые состоят из

пяти строчек, трех длинных и двух коротких.

Первая, вторая и пятая строчки рифмуются и содержат одинаковое количество слогов.

Третья и четвертая строчки рифмуются и также имеют одинаковое количество слогов.

Лимерики начинают со слов «Жил однажды»
Они рассказывают о смешных случаях, которые происходят со странными людьми.

What is a limerick?

Лимерики – это короткие юмористические стихи, которые состоят из пяти строчек, трех длинных и двух коротких.Первая,

Слайд 9




What is

a limerick about?
What is a limerick about?

Слайд 10




Write your

limerick
Write your limerick

Слайд 11




Write your

limerick
Write your limerick

Слайд 12




Write your

limerick
Write your limerick

Слайд 13




Draw a

picture to this limerick
Draw a picture to this limerick

Слайд 14




Draw a

picture to this limerick
Draw a picture to this limerick

Слайд 15




Draw a

picture to this limerick
Draw a picture to this limerick

Слайд 16




Draw a

picture to this limerick
Draw a picture to this limerick

Слайд 17




Let’s make

your Book of Nonsense

NONSENSE BOOK

Made by 10 “A” form
School 7
With all the Original Illustrations
2015

Let’s make your Book of NonsenseNONSENSE BOOKMade by 10

Слайд 18: Список использованных ресурсов

«Стихи матушки Гусыни», Сборник, М.: Радуга, 1988г.- 684с.

«Ми вверх

тормашками»(английский юмор в стихах), Изд-во »Прогресс», 1978 г. Редактор Т.Н.Шишкина.

http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%9B%D0%B8%D1%80%20%D0%AD%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4
http://ru.wikipedia.org/wiki/http://ru.wikipedia.org/wiki/Лир,_Эдвард
http://lir.ramot.ru/
http://lir.ramot.ru/limeriki/lim1.htm
http://www.vilavi.ru/det/041008/041008.shtml
http://www.people.su/65755
http://ru.encydia.com/en/http://ru.encydia.com/en/Эдвард_Лир
http://dic.academic.ru/book.nsf/4764094/http://dic.academic.ru/book.nsf/4764094/Жил+один+старичок...



: Список использованных ресурсов«Стихи матушки Гусыни», Сборник, М.: Радуга, 1988г.- 684с.«Ми вверх тормашками»(английский юмор в стихах),

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть