Презентация, доклад по английскому языку Исследовательская работа Образ животных в английских пословицах и поговорках и их русские эквиваленты

Содержание

Пословица - образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характере зующееся особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением. Розенталь Д.Э.,

Слайд 1Трусова Анастасия Александровна
БОУ «Крапивская ООШ»
ОБРАЗ ЖИВОТНЫХ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И

ПОГОВОРКАХ И ИХ РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ
Трусова Анастасия АлександровнаБОУ «Крапивская ООШ»

Слайд 2Пословица

- образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характере зующееся

особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением.

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.
Пословица - образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, обычно характере зующееся особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением.

Слайд 3Поговорка
- образное, иносказательное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление, лаконичное

по форме, в отличие от пословицы не заключающее в себе прямого поучительного смысла, с чем часто связана синтаксическая незаконченность.

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.

Поговорка - образное, иносказательное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление, лаконичное по форме, в отличие от пословицы

Слайд 4Актуальность

В настоящее время, когда говорят о диалоге

культур, особенно важен вопрос межкультурных сходств и отличий о том, каким образом пласт культуры, отраженный пословицами и поговорками, эти сходства и различия выражает.
Актуальность   В настоящее время, когда говорят о диалоге культур, особенно важен вопрос межкультурных сходств и

Слайд 5Объект исследования


- сравнительный анализ английских и русских

поговорок и пословиц.

Объект исследования   - сравнительный анализ английских и русских поговорок и пословиц.

Слайд 6Предмет исследования

- пословицы и поговорки о животных.

Предмет исследования   - пословицы и поговорки о животных.

Слайд 7Цель исследования

- попытка произвести сравнительный анализ английских

и русских пословиц и поговорок с названиями животных.


Цель исследования   - попытка произвести сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок с названиями

Слайд 8 Задачи:
Проанализировать образность, связанную с различными животными в английских пословицах и поговорках

и сравнить ее с образами животных в русском языке.

Провести количественный анализ частоты упоминания названий разных животных в английских пословицах и поговорках и их русский эквивалент.

Выявить возможные классификации пословиц и поговорок.
Задачи: Проанализировать образность, связанную с различными животными в английских пословицах и поговорках и сравнить ее с

Слайд 9Гипотеза

Изучение отличительных и общих черт пословиц

в русском и английском языках поможет лучше понять реалии языка (как родного, так и иностранного – английского), поможет понимать английский юмор русскоязычным людям.
Гипотеза     Изучение отличительных и общих черт пословиц в русском и английском языках поможет

Слайд 10Практическая значимость исследования

Изученные нами пословицы могут стимулировать нас на решение коммуникативных

задач.
Практическая значимость исследованияИзученные нами пословицы могут стимулировать нас на решение коммуникативных задач.

Слайд 11Глава I Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок с образами животных
1.1.

Пословицы и поговорки как жанры устного народного творчества.
1.2. Животные в английских и русских пословицах и поговорках.
1.3. Сравнительный анализ пословиц и поговорок с образами животных в русском и английском языках.
Глава I Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок с образами животных1.1. Пословицы и поговорки как жанры

Слайд 12Глава II Классификация пословиц и поговорок с образами животных в английском и

русском языках


2.1. Классификация типов межъязыковых лексических соответствий (полные соответствия, частичные соответствия, отсутствие соответствий).
2.2. Классификация по частоте употребления названий животных в английских и русских поговорках и пословицах.
2.3. Классификация по наличию отрицательных и положительных героев в английских и русских пословицах и поговорках
2.4. Классификация черт характера, отраженных в образах животных.

Глава II Классификация пословиц и поговорок с образами животных в английском и русском языках2.1. Классификация типов межъязыковых

Слайд 13Этапы исследования

Этапы исследования

Слайд 14Классификация пословиц с точки зрения перевода

Классификация пословиц с точки зрения перевода

Слайд 15Частота употребления названий животных

Частота употребления названий животных

Слайд 16Преобладающая оценка с точки зрения их переносного значения

Преобладающая оценка с точки зрения их переносного значения

Слайд 17Примеры пословиц и поговорок
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ ОБОИХ ЯЗЫКОВ
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ

ОБОИХ ЯЗЫКОВ

Собака:A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мертвого льва.

Волк: Who keeps company with the wolf will learn to howl.
С волками жить–по - волчьи выть.

Примеры пословиц и поговорок ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ ОБОИХ ЯЗЫКОВОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ ОБОИХ ЯЗЫКОВСобака:A living dog is better

Слайд 18Примеры пословиц и поговорок

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ

РУССКОГО ЯЗЫКА

Свинья: Never buy a pig in a poke.

Петух: Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Примеры пословиц и поговорок ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКАОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКАСвинья: Never buy a pig

Слайд 19Примеры пословиц и поговорок
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ

РУССКОГО ЯЗЫКА

Dog doesn’t eat dog.

Every dog is a lion at home.

Доброе слово и кошке приятно.

Старого воробья на мякине не проведешь.


Примеры пословиц и поговорок ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКАПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЕРОИ ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКАDog doesn’t eat dog. Every

Слайд 20Черты характера животных в английских пословицах

Черты характера животных в английских пословицах

Слайд 21Черты характера животных в русских пословицах

Черты характера животных в русских пословицах

Слайд 22Выводы
Как в английском языке, так и в русском значительное место занимают

пословицы, в которых упоминаются животные.
В обоих языках наиболее часто упоминаются птицы, собака, бык и кошка.
В обоих языках преобладают пословицы с положительной оценкой.
Общими положительными образами в обоих языках являются птица и собака.
Отрицательные образы отличаются в рассматриваемых языках.
ВыводыКак в английском языке, так и в русском значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются животные.В обоих

Слайд 23



СПАСИБО
ЗА ВНИМАНИЕ !

СПАСИБОЗА ВНИМАНИЕ !

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть