Слайд 1Происхождение
русского языка
Слайд 2Корни русского языка глубоко уходят к индоевропейской семье языков, одной из
самых больших (существуют языковые семьи: семитская, финно-угорская, тюркская и др.), общим языком которой был праиндоевропейский язык (санскрит).
К индоевропейской семье относятся индийская, иранская, балтийская, германская, романская, кельтская, греческая, албанская, армянская и славянская семьи
Слайд 3Славянская группа:
восточная ветвь (белорусский, русский и украинский),
южная (болгарский, македонский,
сербскохорватский и словенский),
западная (верхний лужицкосербский, нижний лужицкосербский, польский, словацкий и чешский).
Все славянские языки происходят из праславянского языка. НАПРИМЕР.
голый (гол), густой (густ) - русский язык; голий. густйй (украинский), голы, густы (белорусский), гол, гъст (болгарский), гол, густ (сербохорватский), gol, gost (словенский), holy, husty (чешский, словацкий).
Слайд 4Праславянский язык распался в VI–VII вв. н. э.
Все восточные славяне
первоначально составляли один народ, язык которого называют древнерусским или древне-восточнославянским.
О близости этих языков свидетельствуют многочисленные факты сходства в области лексики, фразеологии, грамматическом и фонетическом строе.
Например: охватить (русский), охопить (украинский), абхапиц (белорусский); тяжело задумался (русский), тяжко замислився (украинский), цяжка задумауся (белорусский).)
Слайд 5Примерно в XIV–XVвв. складываются народности белорусская, русская (или великорусская) и украинская.
Соответственно складываются и три языка: белорусский, русский и украинский.
С середины XVIIв. начинается и в первой половине XIXв. заканчивается формирование национального русского языка.
Развитие языка происходит, по словам И. И. Срезневского, «в народе» и, когда возникает письменность, – «в книге».
Слайд 6Первым книжным, литературным языком славян был старославянский язык
Это условное название
языка древнейших славянских переводов богослужебных книг с греческого языка, выполненных во второй половине IX в. Константином (Кириллом) и Мефодием и их учениками.
Это только письменный книжный язык. В его основе лежат южнославянские диалекты: болгарский и македонский, т.е. по своей основе язык южнославянский.
В 863 году Кирилл и Мефодий привезли первые книги на славянском языке, написанные кириллицей, предназначенные для богослужения и просвещения славян (до кириллицы у славян была глаголица, имевшая 38 букв). Так, на основе глаголицы сформировалась кириллица. Позже на этом языке были написаны и непереводные произведения, и не только церковные.
Слайд 7В связи с распространением христианства на Руси потребовались богослужебные книги, такие
книги появились на старославянском языке. Они были вполне понятны, переводить их не было нужды, их просто переписывали.
При переписке первоначальные старославянские формы последовательно не выдерживались, смешивались с восточнославянскими формами. Т.е. старославянский язык постепенно впитывал в себя местные языковые особенности, приобретал как бы «местный оттенок».
Так образовался язык, который, в отличие от старославянского, получил название церковнославянского языка русского извода (или русской редакции).
Он употреблялся в церковном христианском, взаимодействовал с русским языком, подвергаясь все большему его воздействию, и сам оказывал влияние на русский литературный язык.
Слайд 8Древнерусский язык имел богатые традиции употребления в устном народном творчестве, в
исторических преданиях, в разного рода публичных выступлениях («посольские речи», обращения князей и воевод к народу, к воинам, выступления на вече, на княжеских съездах), в формулах так называемого обычного права и др.
Появление в Древней Руси старославянских книг явилось тем внешним толчком, который дал начало мощному внутреннему развитию древнерусской книжной словесности и ее языка. Старославянские тексты послужили образцами, с ориентиром на которые успешно велась литературная обработка родного языка. При этом старославянский язык не воспринимался как язык чужой, но осознавался как язык книжный, обработанный. Старославянские образцы были важны прежде всего для усвоения приемов языковой организации литературного (книжного) текста.
Слайд 9Поскольку первоначальные старославянские тексты были переводами с греческого, в старославянском языке,
особенно в лексике и синтаксисе, отразились черты греческого языка.
А через посредство старославянского языка эти черты отразились и в древнерусском.
Но были и разнообразные непосредственные контакты русских с греками, делались в Древней Руси и переводы с греческого, которые способствовали литературной обработке русского языка. Это и дало Пушкину основание сказать, что древнегреческий язык избавил язык русской словесности от медленных усовершенствований времени.
Слайд 10Обстоятельства образования древнерусского литературного языка были своеобразны, а его состав сложен.
Как считал В.В. Виноградов, процесс формирования древнерусского литературного языка определялся взаимодействием и объединением четырех (правда, неравноправных) составляющих:
старославянского языка;
2) деловой, государственно-правовой и дипломатической речи, развивавшейся еще в дописьменную эпоху;
3) языка фольклора и
4) народно-диалектных элементов.
Объединяющая и регулирующая роль сначала принадлежала старославянскому языку. Реальный состав и характер взаимодействия всех этих составляющих зависел от жанра письменности и литературы.
Слайд 11Литераторы XVIII в. постоянно подчеркивали разницу между тогдашним разговорным «живым употреблением»
и старинным литературным языком, за которым закрепилось наименование «славенского».
В предпушкинское и пушкинское время «простонародное и книжное наречие» (т. е. разговорный и литературный язык) вступили в этап решительного сближения, в результате которого начала складываться та совокупность языковых средств, та «стихия», которая дана была литераторам начала XIX в. как материал словесности.
Слайд 12Формы существования языка.
Л. В. Щерба, разъясняя понятие «литературный язык» и сопоставляя
литературный язык с разговорным, указал, что в основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог, а в основе литературного языка – подготовленный монолог.
Диалог представляет собой цепь реплик. Обмен репликами происходит естественно, непринужденно, без предварительного обдумывания (имеется в виду, конечно, диалог в процессе повседневного общения людей, а не диалог в пьесе или прозаическом произведении).
Монолог, напротив, требует подготовки, строгой последовательности, продуманной организации языкового материала. Щерба подчеркнул, что монологу надо специально учиться и что всякий монолог есть литературное произведение в зачатке.
Слайд 13Разговорный язык отличается
диалогической природой,
неподготовленностью,
опорой на внеязыковую ситуацию,
контактностью общения,
использованием жестов и мимики,
устной формой выражения.
Ученые отмечают «линейное протекание без возможности вернуться назад». Конечно, реплика может быть, например, такая:
Ну вот, пошел я в школу, а по дороге Петю увидел, а потом Ваню... Хотя нет, сначала Ваню, а потом Петю.
Говорящий вроде бы «вернулся назад», но с точки зрения языкового употребления что сказано, то сказано. Слово уже прозвучало
Слайд 14В разговорном языке отмечается «неполнооформленность структур», главным образом на фонетическом и
синтаксическом ярусах.
В фонетике это утрата отдельных звуков или сочетаний звуков, в результате которой наблюдается «неполное» произношение слов типа Мариванна, здрасте, шыисят и т. п. вместо Мария Ивановна, здравствуйте, шестьдесят и т. п.
В синтаксисе это «неполнота» предложений, опущение, пропуск тех или иных компонентов высказывания.
Например: «Дайте, пожалуйста, два билета на сеанс в шестнадцать часов» -«Два на шестнадцать».
«Куда ты идешь (едешь, отправляешься)? Что с вами случилось (происходит)?», - «Ты куда? Что с вами?»
Ты почему так поздно? Ты после работы прямо домой или на футбол? Вы на метро? – Мы на троллейбусе; Я не об этом; Ты покороче; Вы серьезно? и т. п.
Слайд 15Разновидности разговорного языка
Территориальный диалект
северновеликорусское и южновеликорусское, между которыми проходит полоса
средневеликорусских (или переходных) говоров.
Примерно в середине этой полосы находится Москва, к западу от Москвы в этой полосе расположены Тверь, Псков, Новгород, к востоку – Владимир, Иваново, Муром, Нижний Новгород.
Полоса переходных говоров неширока; Ярославль и Кострома находятся уже на территории северновеликорусского наречия, а Рязань, Тула, Калуга, Смоленск – на территории южновеликорусского наречия.
Сибирские диалекты сложились на основе различных диалектов европейской части России.
Слайд 16Северновеликорусское наречие:
1. «оканье» (т.е. различением в произношении безударных [о] и [а],
например ладонь –ловить),
2. произношением [г] смычного взрывного (город, рога) и
3. твердым произношением [т] в окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов (идет, идут).
Южновеликорусское наречие:
«аканье» (т.е. неразличение в произношении безударных [о] и [а]: ладонь, лавить),
2. произношением фрикативного [гэ] (рога)
3. мягким произношением [т'] в окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов(идеть, идуть).
Есть и лексические отличия: на севере говорят конь, петух, изба, ухват, ковш, квашня, орать, боронить – на юге соответственно: лошадь, кочет, хата, роу'ач, корец, дежа, пахать, скородить.
Средневеликорусские говоры:
смычного [г],
«аканье»,
в окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов в части средневеликорусских говоров [т] твердый, а в части – мягкий [т'].
Слайд 17В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации, особенно
радио и телевидения, территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка.
И хотя до полного исчезновения территориальных диалектов еще очень далеко, они все больше утрачивают свою первообразность.
Возникает такое явление, как полудиалект – разновидность языка, представляющая собой территориальный диалект со значительной долей элементов литературного языка.
Носителями полудиалектов являются главным образом представители молодого поколения.
Слайд 18Разновидности разговорного языка
Социальный диалект характерен для определенной социальной общности людей.
Если
территориальные диалекты имеют различия на всех ярусах языкового строя, то социальные диалекты отличаются друг от друга и от общенародного языка только в области лексики и фразеологии.
В составе социальных (говорят также социально-профессиональных) диалектов выделяются жаргоны и арго.
Слайд 19Жаргон (фр. jargon) вырабатывается и употребляется в группах людей, объединенных профессией,
родом занятий, общими интересами, увлечениями и т. п.
Эти группы являются, как принято говорить, относительно открытыми, т.е. не стремящимися отгородиться от остальных людей. Соответственно и жаргон (школьников, студентов, спортсменов, охотников, рыболовов, любителей собак и т. д.) не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику занятий, увлечений, привычек, взглядов на жизнь и т. п. определенного круга людей.
Слайд 20Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе
был чиновничий жаргон. Большим знатоком этого жаргона и мастером его изображения в литературе был Н. В. Гоголь. Вот небольшой пример из «Мертвых душ»:
«(...) В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных! «Ну что,–думали чиновники,–если он узнает только, просто, что в городе их вот-де какие глупые слухи, да за это одно может вскипятить не на жизнь, а на самую смерть».
Язык Петровича в «Шинели» наполнен выражениями, характерными для профессии портного: Нет, нельзя поправить: худой гардероб!; Дело совсем гнилое, тронешь иглой –а вот уж оно и ползет; Да заплаточки не на чем положить, укрепиться ей не за что, подержка больно велика; Если положить на воротник куницу, да пустить капишон на шелковой подкладке, так и в двести войдет; Можно будет даже так, как пошла мода, воротник будет застегиваться на серебряные лапки под аплике.
Слайд 21Арго (фр. argot) является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социальных групп.
Арго призвано служить одним из средств этого обособления, поэтому для него характерна условность, искусственность, которая должна обеспечить секретность, тайность общения.
Арго типично прежде всего для социальных низов общества и преступного мира. В этой среде возникли и бытуют названия «блатная музыка», «блат», «феня».
Как и всякий социальный диалект, арго отличается от общенародного языка только словарем, причем часто используются общеупотребительные слова, но в другом значении. Это можно проиллюстрировать отрывком из письма одного заключенного:
. Когда чалили в пульманы баланы, из-за одного шланга покурочил богоны. В живодерне шамовка была в норме, мандра и рассыпуха всегда были в гараже. Заварганивали грузинским веником деготь, имели и дурь женатую, и косячок.
Здесь чалить – погружать, пульман – вагон, балан – бревно, шланг – дурак, лентяй, покурочить – поломать, покалечить, богоны – ноги, живодерня – хирургическое отделение в больнице, мандра – хлеб, продукты, рассыпуха – чай, гараж – тумбочка, заварганить – заварить, грузинский веник – низкосортный чай, деготь – крепкий чай, чифирь, дурь женатая – гашиш с табаком, косячок – сигарета с гашишем.
При внешней экзотичности словарь арго по существу небогат
Слайд 22Разновидности разговорного языка
Ученые определяют просторечие как непринужденную и несколько грубоватую, «сниженную»
разновидность разговорного употребления языка.
Просторечием называют также слова, выражения и грамматические формы, характерные для этой разновидности и имеющие оттенок развязности, грубоватости (блямба, буча, вертихвостка, взаправду, взахлеб, вихлять, неотесанный человек, он дерг его за рукав и т.п.). Просторечие называют массовой (т. е. не замкнутой в пределах какой-либо одной категории людей) городской речью, массовым городским языком. В литературе просторечие используется для языковой характеристики персонажей, а в авторском языке – как средство особой выразительности (иронии, шутливой или отрицательной оценки и т. п.).
Петр Матвеевич вдруг углядел, что окна школы светятся для такого вечернего времени довольно неестественно: все до одного и ярко. Обычно в такое время –ну, одно там, два горят, там, где на скрипочке пилят, либо на пианино бренькают, или еще – разевают рот, а через стекло-то и не слышно, что за песня из него льется.
Слайд 23Признаки литературного языка:
- письменная фиксация устной речи: наличие письменности оказывает влияние
на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;
- нормированность;
- общеобязательность норм и их кодификация;
- разветвленная функционально-стилистическая система;
- диалектическое единство книжной и разговорной речи;
- тесная связь с языком художественной литературы
Русский литературный язык имеет две основные формы существования: устную и письменную.
Слайд 24Устная форма языка характеризуется тем, что она необратима, не подлежит редактированию,
не дает возможности для обдумывания, возврата к выраженному Устная речь без дополнительной поддержки (видеоряд, непосредственное общение и др.) воспринимается труднее, чем письменная, быстрее забывается. Поэтому большие объемы устных текстов нежелательны, как и длинные периоды и сложные конструкции в них.
Письменная форма является вторичной, более поздней по времени возникновения. Так, художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух). Фольклор, напротив, в качестве первичной имеет устную форму существования, записи устного народного творчества (песен, сказок, анекдотов) – это вторичная форма его реализации.
Слайд 25Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой
деятельности людей. Он неоднороден, поскольку в его составе присутствуют все разновидности языка территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргон, литературный язык.
Высшей формой национального языка является литературный – язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа; язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственных учреждений.
Понятие «культура речи» теснейшим образом связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает вместе со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи – сохранение и совершенствование литературного языка.