Слайд 1Исследовательский проект по технологии : «Мой выбор – профессия переводчик»
Слайд 2План выполнения проекта :
1. Задачи и цели проекта
2. Историческая справка
3. Выбор
будущей профессии
4. Кто такой переводчик?
5. Специальности профессии
6. Востребованность профессии на рынке труда
7. Пути получения профессии
8. Медицинские противопоказания
9. Личностные качества
Слайд 3Задачи проекта:
- проанализировать требования профессии к человеку
-исследовать личностные качества
-соотнести личностные
качества с требованиями
профессии
-провести анализ конкретной профессии
Слайд 4Историческая справка.
Профессия переводчика издавна признана одной из самых престижных и востребованных.
Первые переводчики появились в Древнем Египте и уже в те далекие времена входили в число его почетных жителей. Особую роль знатоки чужеземных языков играли в Древней Греции, тесно контактирующей с государствами Востока. Если бы не они, возможно, в нашем культурном арсенале не было бы многих книг Библии. (Как известно, значительная часть Ветхого Завета сохранилась только в греческом переводе.) В Древней Руси монахов-толмачей считали очень образованными людьми, а Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих. Сегодня спрос на переводчиков максимально возрос.
Слайд 5Выбор будущей профессии.
Переводчик - одна из самых древних профессий на Земле.
И во все времена проводники между разными культурами и народами были в почёте. И сегодня работа переводчика - это отличный способ проявить свои таланты и способности, а при правильной постановке дела ещё и заработать хорошие деньги. Но, разумеется, как и во всякой профессии, не обходится без трудностей.
Слайд 6Кто такой переводчик?
Переводчик – это специалист, который грамотно и максимально приближенно
к оригиналу переводит информацию с одного языка на другой. Переводчики могут переводить письменно или устно. Чаще всего от специалиста требуется навыки обоих видов перевода. Но некоторые переводчики специализируются на чем-то одном – переводят только письменно (например, работают в издательстве и переводят книги) или устно (например, работают гидами).
Слайд 7Специальности профессии:
Письменные переводчики – занимаются переводом текстов, документов, чертежей, книг и
т.д. с одного языка на другой. Могут работать в компаниях, как фрилансеры или в бюро переводов.
Устные переводчики – переводят речи и выступления на переговорах, семинарах, конференциях. Выделяют переводчиков-синхронистов, которые переводят речь в режиме реального времени. Синхронисты – одни из самых высоко оплачиваемых переводчиков.
Технический переводчик занимается переводом инструкций, чертежей, спецификаций. Это очень востребованное направление, поскольку многим компаниям приходится переводить документацию к иностранному оборудованию.
Художественный переводчик специализируются на переводе художественной литературы. В настоящее время доходы художественных переводчиков не очень высоки.
Слайд 8Востребованность профессии на рынке труда.
Потребность в данной профессии существует постоянно ,
ведь любой возникший гражданский или административный конфликт требует разрешения. От вынесенного решения зависят не только материальные блага, но и судьбы людей , поэтому значимость и ответственность этой работы сложно переоценить.
Слайд 9Пути получения профессии:
Стать переводчиком можно, окончив вуз или языковые курсы. Высшее
образование даёт полную информацию о языке, основах перевода, культурных особенностях страны, язык которой учит будущий специалист. Часто во время учёбы студенты проходят практику, например, в бюро переводов или издательствах, что является большим плюсом.
Курсы для переводчиков длятся несколько месяцев и направлены на определенный тип перевода — устный последовательный, письменный-технический, синхронный. На курсы обычно идут те, кто уже владеет языком и хочет узнать об основах специальности, например, как правильно оформляется деловое письмо. Профессия требует очень хороших знаний языка, а полугодовой курс с этим вряд ли справится.
Слайд 10Медицинские противопоказания.
К медицинским противопоказаниям, препятствующим работе переводчиком, относятся:
-некорректируемое снижение остроты зрения;
-значительное
снижение слуха.
Слайд 11Личностные качества.
-коммуникативные способности (умение входить в контакт, налаживать взаимоотношения и т.
д.);
-ораторские способности (умение грамотно выражать свои мысли, умение убеждать);
-умение слушать;
-развитая словесно-логическая и образная память;
-развитые мнемические способности (долговременная и кратковременная память, вербальная память);
-грамотность;
-широкая эрудиция;
-творческие способности.
Слайд 12Анкета.
Знаете ли вы, чем занимается переводчик?
Востребована ли данная профессия?
Востребована
ли профессия переводчик в нашем городе?
Знаете ли вы, какова заработная плата переводчика?
Считаете ли вы данную профессию интересной ? Почему?
Слайд 13Был проведен опрос 10 человек. Исходя из этого опроса,
На первый вопрос
были даны такие ответы:
Да, я знаю чем занимается переводчик ( 10 человек)
На второй вопрос были даны такие ответы:
Да (6 человек)
Нет ( 4 человека)
На третий вопрос были даны такие ответы:
Да ( 2 человека)
Нет ( 8 человек)
На четвертый вопрос были даны такие ответы:
Нет,не знаю ( 7 человек)
Думаю, что около 35 тыс.рублей
Думаю, что переводчики зарабатывают приличную сумму ( 2 человека)
На пятый вопрос были даны такие ответы:
Нет,потому что довольно однообразная работа в данной сфере
Нет, не вижу смысла в данной профессии
Да, считаю ее интересной ( 5 человек)
Да, эта профессия открывает много возможностей и позволяет саморазвиваться
Да, есть возможность много путешествовать
Да, потому что переводчик много общается с разными людьми и изучает культуру других стран
Слайд 14Вывод.
Благодаря этому проекту, я изучила профессию переводчика наиболее подробно, раскрыла личностные
качества переводчика, рассмотрела эту профессию в разных областях и определила пути получения профессии.