Слайд 1Заимствования иностранных слов в Русском языке
Автор :
Ученик 9Е класса
Писарчук Данила
Учитель по Русскому языку и Литературе:
Карташева Марина Альбертовна
Слайд 2Содержание
Определение «заимствования»
Перенятые способы образования слов
Периоды интенсивного притока заимствований в русском языке.
Заимствования у истоков русского языка. Средневековье.
Новое время. Влияние французской культуры.
Заимствования в XX—XXI веках.
Роль заимствований в русском языке. Заключение.
Использованные ресурсы
Слайд 3Что такое «заимствование»?
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка.
Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признаётся отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.
По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Также не следует путать заимствования с иностранными словами. Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов, которые в свою очередь сохраняют следы своего иноязычного происхождения.
Слайд 4Перенятые способы образования слов
Помимо заимствования иноязычной лексики, русский язык активно заимствовал
некоторые иноязычные словообразовательные элементы для создания собственно русских слов. Среди таких заимствований отдельного упоминания стоят: _приставки а-, анти-, архи-, пан- и другие из греческого языка (аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм); де-, контр-, транс-, ультра- из латинского (дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультраправый); -суффиксы: -изм, -ст, -изиров-а (ть), -ер из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, военизировать, ухажёр. При этом данные словообразовательные элементы зачастую используются в русском языке вместе со словообразовательной моделью, которая свойственна иноязычным словам или элементам этой модели (дирижёр, стажёр и ухажёр с французским суффиксом). В этом проявляется закономерность внедрения иноязычных заимствований в русский язык и их активное уподобление заимствованному языку.
Слайд 5Периоды интенсивного притока заимствований в русском языке.
Со временем, русский, как и
все прочие языки развивается. Добавление новых измененных иностранных слов является одним из компонентов данного развития. В истории можно выделить три основных периода, когда заграничная культура и технологии имели достаточно сильное влияние на русскую жизнь, чтобы в лексикон русского народа входили новые слова.
Временными рамками данных периодов являются:
• VII—XIV в. (праславянский период, эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние. Языки-источники: греческий, арабский, латинский)
• XVIII—XIX в. (времена правления Петра I, распространение французской культуры на быт россиян. Языки-источники: французский, немецкий, итальянский)
• XX—XXI в. (технологический прогресс, распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей. Языки-источники: английский, немецкий, французский)
Слайд 6Заимствования у истоков русского языка. Средневековье.
Заимствования данной эпохи главным образом связаны
с развитием торговых отношений с другим государствами и расширением территориальных и народных пределов России. Многие заимствованные слова тех времен крепко вошли в основу нашего языка и не выходят из оборота с тех пор.
Слайд 7• Грецизмы
Заметный след (некоторые считают, что наибольший) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский
язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Математические, религиозные и многие бытовые термины перешли к нам именно из греческого языка.
История
Скамья
Тетрадь
Фонарь
Философия
Логика
Мантия
Монах
Лампада
Епископ
Ангел
Демон
Монастырь
Пономарь
Слайд 8• Скандинавизмы
Скандинавские заимствования, большинство из которых приходится на Средневековье, связаны с важной
ролью варягов в формировании Древнерусского государства. Чаще всего это термины, связанные с торговлей, мореходством и социальным статусом, многие из них уже устарели. Кроме того, в русский именослов в разное время вошли имена первых представителей скандинавской по происхождению династии Рюриковичей.
Акула Ворвань Сельдь
Кнут
Ларь
Пуд Берковец Якорь
Стяг
Варяг Ябедник
Слайд 9Заимствования из славянских языков
Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял
собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность .
Брег
Град
Излить
Исход
Чело
Исход
Вождь
Житие
Жажда
Старец
Странник
Слайд 10Новое время. Влияние французской культуры.
Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных
заимствований внёс М. В. Ломоносов, который в своём труде «Хрестоматия по истории русского языкознания» изложил свои наблюдения о греческих словах в русском языке в общем, и в области образования научных терминов в частности. Ломоносов считал, что русский язык утратил устойчивость и языковую норму вследствие «засорения» живого разговорного языка заимствованиями из самых разных языков. Это побудило Ломоносова создать «Предисловие о пользе книг церковных», в котором ему удаётся заложить основы русского языка, соответствующего времени
Активные политические и общественные связи с Францией в XVIII—XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени — наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов, а также термины из военной, политической и научной области.
Батальон
Гарнизон
пистолет
Буржуа
Бульон, Винегрет Желе
Слайд 11Заимствования в XX—XXI веках.
Лингвист Л. П. Крысин в своей работе «О
русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, распад Советского Союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало интенсификацию общения с носителями иностранных языков. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике (например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и другие); экономические и финансовые термины (например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие); названия видов спорта (виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг); в менее специализированных областях человеческой деятельности (имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу).
Многие из этих слов уже полностью прижились в русском языке.
Слайд 12Роль заимствований в русском языке. Заключение.
В настоящее время заимствование представлено широко
во всех сферах жизни - политической (преобразования в государственном и партийно-политическом устройстве), экономической (переход на рельсы рыночной экономики), финансовой (появление банков, новой кредитно-финансовой системы), в сфере предпринимательской деятельности (развитие профессиональной деятельности как интеллектуальной деятельности в период складывающихся рыночных отношений), технической (развитие видеотехники, компьютерной техники, Интернет), бытовой (влияние в стиле одежды, времяпрепровождения), в сфере поп-искусства и спорта (социально-психологический настрой на принятие нового, «иного» мира, ранее запретного), и др. В литературе, однако, заимствования никогда не приветствовались, основываясь на логике что в русском языке понятий что бы красиво выразить свою мысль.
Как бы то ни было, заимствования играют большую роль в развитии русского языка и трудно представить, как бы он выглядел без данного развития, но и чрезмерное употребление слов, перешедших из иностранных языков может привести к утрате древнего величия славянских корней. В языке необходимо сохранять баланс между традициями старины и нововведениями.
Слайд 13Использованные ресурсы
Брандт Р. Ф. Лекции по истории русского языка. 2005
Демьянов В.
Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII веков. Проблемы морфологической адаптации.
Крысин Л. П. Русское слово, своё и чужое. 2004.
https://sci.house/russkiy-yazyik-scibook/otnoshenie-zaimstvovannyim-slovam-83935.html
http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html