Презентация, доклад Подготовка к ЕГЭ. Изобразительно – выразительные средства языка. Тропы.

Содержание

Выразительность и образность речи очень часто достигается благодаря употреблению слов в переносном значении. Такие слова называются тропами. Троп (греч. tropos - поворот) - оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей

Слайд 1Изобразительно – выразительные средства языка

Тропы

Изобразительно – выразительные средства языка  Тропы

Слайд 2Выразительность и образность речи очень часто достигается благодаря употреблению слов в

переносном значении. Такие слова называются тропами.

Троп (греч. tropos - поворот) - оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности.

 Троп (греч. tropos — «образ, поворот, оборот»). В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-либо отношении.
Выразительность и образность речи очень часто достигается благодаря употреблению слов в переносном значении. Такие слова называются тропами. Троп (греч.

Слайд 3Когда мы имеем дело с тропом, то различаем обычное, прямое значение и переносное значение,

которое определяется данным текстом. Прямое значение здесь как бы разрушается, и мы воспринимаем его вторичные признаки. Само же значение становится подвижным и разноаспектным. Одно воспринимается здесь через другое, более известное. Возникает словесный образ.
Когда мы имеем дело с тропом, то различаем обычное, прямое значение и переносное значение, которое определяется данным текстом. Прямое значение

Слайд 4Изобразительно – выразительные средства языка

Тропы-

Фигуры - Изобразительно - изобразительно – изобразительно – выразительные
выразительные выразительные средства
средства лексики средства синтаксиса фонетики

эпитет инверсия ассонанс
сравнение анафора аллитерация
оксюморон эпифора звукопись
метафора параллелизм
олицетворение антитеза
метонимия градация
синекдоха повтор
гипербола риторический вопрос
литота риторическое восклицание
каламбур риторическое обращение
ирония многосоюзие
сарказм бессоюзие
перифраза период
парцелляция
хиазм
подхват
Изобразительно – выразительные средства языка      Тропы-

Слайд 5Эпитет (от греч. epitheton — приложение). Художественное, образное определение, вид тропа.

Весёлый ветер, мёртвая тишина, седая старина, чёрная  тоска.

При расширительном толковании

эпитетом называют не только
прилагательное, определяющее существительное, но и
существительное-приложение, а также наречие, метафорически
определяющее глагол. 

Мороз-воевода, бродяга-ветер, старик океан;
Гордо реет Буревестник (Горький);
Петроград жил в эти январские ночи напряжённо, взволнованно, злобно,
бешено (А.Н. Толстой).

Постоянный эпитет. Эпитет, часто встречающийся в народном
поэтическом творчестве, переходящий из одного произведения в другое.
Море синее, поле чистое, солнце красное, тучи чёрные,
добрый молодец; зелена трава, красна девица.

Эпитет (от греч. epitheton — приложение). Художественное, образное определение, вид тропа.Весёлый ветер, мёртвая тишина, седая старина, чёрная  тоска. При расширительном толковании эпитетом называют не толькоприлагательное, определяющее существительное,

Слайд 6Добрый молодец, красна девица, поле чистое, море синее...
Погубленных березок вялый лист,
Еще сырой, еще живой и клейкий,
Как сено из-под дождика, душист (А.

Твардовский).

Я не знаю: как назвать томительный свет
Белой ночи? Загадочным? Или магическим?

Заметался пожар голубой;

 Словно я весенней гулкой ранью/ Проскакал на розовом коне.

Вечером синим, вечером лунным
Был я когда-то красивым и юным.
Неудержи­мо, неповторимо
Все пролетело... далече... мимо (С. Есенин)
Добрый молодец, красна девица, поле чистое, море синее...Погубленных березок вялый лист,Еще сырой, еще живой и клейкий,Как сено из-под дождика, душист (А. Твардовский).Я не знаю: как назвать томительный светБелой ночи? Загадочным? Или магическим?

Слайд 7Оксюморон – художественный приём соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия:

Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг (М.Лермонтов);

Есть тоска веселая в алостях зари (С.Есенин);

Ты, меня любивший фальшью
Истины и правдой лжи (М.Цветаева).

Оксюморон – художественный приём соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия:

Слайд 8
Сравнение - троп, состоящий в уподоблении одного предмета
другому на основании общего

у них признака.

Сравнение выражается:

а) творительным падежом
Снежная пыль столбом стоит в воздухе (Горбатов);

б) формой сравнительной степени прилагательного или наречия.
  Ты всех милее, всех дороже, русская, суглинистая, жёсткая
земля (Сурков);

в) оборотами со сравнительными союзами как, точно, словно, будто, как будто.
Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи (Тютчев). 
Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака (Лермонтов). 
Луна взошла сильно багровая и хмурая, точно больная (Чехов);

г) лексически (при помощи слов подобный, похожий и т. д.). 
Её любовь к сыну была подобна безумию (Горький). 
Пирамидальные тополя похожи на траурные кипарисы (Серафимович).

Сравнение - троп, состоящий в уподоблении одного предметадругому на основании общего у них признака.   Сравнение

Слайд 9Был он рыжий, как из рыжиков рагу, Рыжий, словно апельсины на снегу... Стали волосы смертельной белизны (Р.

Рождественский)

Он [стих Пушкина] нежен, сладос­тен, мягок, как рокот волны, тягуч и густ, как смола, ярок, как молнии, прозрачен и чист, как кристалл, душист и благовонен, как весна, крепок и могуч, как удар меча в руках богатыря (Белинский)

Кленовый лист напоминает нам янтарь (Н. Заболоцкий);

 ...Я уснул в горах... в громадном заглохшем саду, похожем на девственный лес (К. Паустовский). 

Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит (А.С.Пушкин)
Был он рыжий, как из рыжиков рагу, Рыжий, словно апельсины на снегу... Стали волосы смертельной белизны (Р. Рождественский) Он [стих Пушкина] нежен, сладос­тен, мягок, как

Слайд 10Метафора
Попробуем рассмотреть этот троп на примере строки из поэмы
А.С.Пушкина «Полтава»:

Горит восток зарёю

новой.

Слово горит рисует яркие краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. Этот образ основан на сходстве цвета зари и огня: небо по цвету напоминает пламя.
Такой перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства называется метафорой (от греческого слова метафора — «перенесение»). В поэме А. С. Пушкина «Полтава» эта метафора получает особый, символический смысл: красная заря воспринимается как предзнаменование кровопролитного сражения.

МетафораПопробуем рассмотреть этот троп на примере строки из поэмыА.С.Пушкина «Полтава»:Горит восток зарёю новой.Слово горит рисует яркие краски неба, озаренного лучами

Слайд 11Метафора (греч. metaphora — перенос). Употребление слова в переносном значении на основе сходства в

каком-либо отношении двух предметов или явлений.
«Дворянское гнездо» (прямое значение слова гнездо — «жилище птицы»,
переносное — «человеческое сообщество»), 
крыло самолёта (ср.: крыло птицы),
золотая осень (ср.: золотая цепь). 

Метафора простая. Метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. 
Нос корабля, ножка стола, заря жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льётся речь.

Метафора развёрнутая. Метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству.
Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

Метафора лексическая (мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается.
 Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.

Метафора (греч. metaphora — перенос). Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений.

Слайд 12 Олицетворение -троп, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному

понятию, живому существу, не наделенному сознанием, приписываются качества или действия, присущие человеку, — дар речи, способность мыслить и чувствовать.

 О чём ты воешь, ветр ночной, о чём так сетуешь безумно? (Тютчев). 

К ней прилегла в опочивальне её сиделка — тишина (Блок).

 Когда, бушуя в бурной мгле, играло море с берегами... (Пушкин).
Олицетворение -троп, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием,

Слайд 13море дышит полной грудью;
волны бегут, ласкаются к берегу;
лес настороженно

молчит;
травы шепчутся с ветром;
озера смотрят в бесконечные дали;
остроконечные елей ресницы над голубыми глазами озер
море дышит полной грудью; волны бегут, ласкаются к берегу; лес настороженно молчит; травы шепчутся с ветром; озера

Слайд 14Сбежались отовсюду облака. Окружили они, поймали и закрыли солнце. Но оно упрямо вырывалось то в одну, то

в другую дыру. Наконец вырвалось и засверкало над огромной землей еще горячей и ярче.(А. Гайдар) 

Зеленая прическа,
Девическая грудь,
О тонкая березка,
Что загляделась в пруд (С. Есенин).

Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами 
(А. А. Фет); 

На родину тянется туча,
Чтоб только поплакать над ней (А. А. Фет); 

И цветущие кисти черемух
Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак).


Сбежались отовсюду облака. Окружили они, поймали и закрыли солнце. Но оно упрямо вырывалось то в одну, то в другую дыру. Наконец вырвалось и засверкало над

Слайд 15Метонимия (греч. metonymia — переименование). Употребление
названия одного предмета вместо названия другого предмета на
основании внешней

или внутренней связи между ними.

Связь может быть:
а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. 
Не то на серебре — на золоте едал (Грибоедов);

б) между содержимым и содержащим. 
Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый! (Крылов);

в) между действием и орудием этого действия. 
Перо его местию дышит (А.К. Толстой);

г) между автором и его произведением. 
Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. 
Но тих был наш бивак открытый (Лермонтов).

Метонимия (греч. metonymia — переименование). Употреблениеназвания одного предмета вместо названия другого предмета наосновании внешней или внутренней связи между ними.Связь может

Слайд 16Метонимию можно встретить не только в художественных произведениях, но и в

нашей повседневной речи. Мы говорим: класс слушает, нет меди, люблю Есенина, слушал «Онегина». Разве не приходится иногда отвечать на «усеченные» вопросы: 
Вы были у Ермоловой? (имеется в виду Театр имени Ермоловой);
 Он в Сеченова учится? (т. е. в Медицинском университете имени Сеченова); 
Касса работает! 
А вот такие же «усеченные» сообщения: Весь пароход сбежался.
Метонимию можно встретить не только в художественных произведениях, но и в нашей повседневной речи. Мы говорим: класс слушает,

Слайд 17Прошли гуськом последние посетители дворца-музея — полушубки, чуйки, ватные куртки.

Больше всех скандалит выцветшее пальто

с собачьим воротником: «Сама втерлась, а других не пускает»
Прошли гуськом последние посетители дворца-музея — полушубки, чуйки, ватные куртки.Больше всех скандалит выцветшее пальто с собачьим воротником: «Сама втерлась, а других

Слайд 18Синекдоха
К метонимии очень близки и некоторые другие тропы. Своеобразную
ее разновидность представляет

синекдоха, которая состоит в замене
множественного числа единственным, в употреблении названия
части вместо целого, частного вместо общего и наоборот.
Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в
отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин»: 
На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
По домам идет Европа, 
Пух перин над ней пургой.
И на русского солдата
Брат-француз, британец-брат,
Брат-поляк и все подряд
С дружбой будто виноватой,
Но сердечною глядят... 
Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названия
народов, населяющих европейские страны; единственное число
существительных солдат, брат-француз и др. заменяет их множественное
число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий
обобщающий смысл
СинекдохаК метонимии очень близки и некоторые другие тропы. Своеобразнуюее разновидность представляет синекдоха, которая состоит в заменемножественного числа

Слайд 19Синекдоха (соподразумевание). Один из тропов, вид метонимии, состоящий в
перенесении значения с одного предмета

на другой по признаку количественного
между ними отношения. Синекдоха — выразительное средство типизации. Наиболее
употребительны следующие виды синекдохи:

а) часть явления называется в значении целого: 
А в двери — бушлаты, шинели, тулупы...(Маяковский);

б) целое в значении части:
— Ах, ты вон как! Драться каской? Ну не подлый ли народ! (Твардовский);

в) единственное число в значении общего и даже всеобщего:
Там стонет человек от рабства и цепей... (Лермонтов);

г) замена числа множеством:
Мильоны нас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы. (Блок);

д) замена видового понятия родовым:
«Ну что ж, Садись, светило!» (Маяковский).

Синекдоха (соподразумевание). Один из тропов, вид метонимии, состоящий вперенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественногомежду ними

Слайд 20Гипербола. Образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т.

д. какого-либо предмета, явления.

Средствами гиперболы автор усиливает нужное впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что высмеивает.
В художественной речи гипербола часто переплетается с другими средствами — метафорами, олицетворениями, сравнениями и др. 
В сто сорок солнц закат пылал (Маяковский).
Гипербола. Образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета, явления. Средствами гиперболы

Слайд 21Литота (греч. litotes — простота, малость, умеренность). Троп, противоположный (см.) гиперболе. 

Литота — это образное

выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета или явления.

Литота есть в народных сказках:
  мальчик с пальчик,
мужичок с ноготок.
Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить
(Некрасов).

Литота (греч. litotes — простота, малость, умеренность). Троп, противоположный (см.) гиперболе. Литота — это образное выражение, оборот, в котором содержится художественное

Слайд 22Литота – художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета

или явления:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.Грибоедов).
Многие фразеологизмы общенародного языка также основаны на литоте: капля в море, кот наплакал, глоток воды, рукой подать, ни гроша, ни капли.

Литота – художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета или явления:  Ваш шпиц, прелестный

Слайд 23Каламбур – игра слов, использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов

с целью достижения комического эффекта:
Чуть пробуждается народ,
Сейчас дают ему уставы,
Кричат: «Закройте-ка уста вы!»
И вмиг кладут печать на рот (К.Фофанов).

Каламбур – игра слов, использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта:

Слайд 24
Ирония – художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте

значение, противоположное буквальному или подвергающее его сомнению:

Отколе, умная, бредешь ты, голова (И.А.Крылов)
(при обращении к ослу).

Ирония – художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте значение, противоположное буквальному или подвергающее его

Слайд 25
Сарказм – суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень

иронии:

Ты уснешь, окружен попечением
Дорогой и любимой семьи
(Ждущей смерти твоей с нетерпением) (Н.Некрасов).

Сарказм – суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии:

Слайд 26Перифраза (перифраз). Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. 
Пишущий

эти строки (вместо «я» в речи автора).

Троп, состоящий в замене названия лица, предмета или
явления описанием их существенных признаков или
указанием на их характерные черты. 

Царь зверей (вместо «лев»).
Туманный Альбион (вместо «Англия»). 
Ср. у Пушкина: певец Гяура и Жуана (Байрон), 
певец Литвы (Мицкевич), 
творец Макбета (Шекспир).

Перифраза (перифраз). Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова. Пишущий эти строки (вместо «я» в речи автора).Троп, состоящий в

Слайд 27 «Солнце русской поэзии».
Так мы называем А. С. Пушкина.

Но для него можно придумать и
другие образные определения:
гордость нашей литературы,
гениальный ученик Г. Р. Державина,
блестящий преемник В. А. Жуковского...
В стихотворении «Смерть поэта» М. Ю. Лермонтов о нем писал:
невольник чести,
дивный гений,
наша слава.
Все это перифразы.
«Солнце русской поэзии». Так мы называем А. С. Пушкина. Но для него можно придумать идругие

Слайд 28Изобразительно – выразительные средства языка

Тропы

- Фигуры- Изобразительно - изобразительно – изобразительно – выразительные
выразительные выразительные средства
средства лексики средства синтаксиса фонетики

эпитет инверсия ассонанс
сравнение анафора аллитерация
оксюморон эпифора звукопись
метафора параллелизм
олицетворение антитеза
метонимия градация
синекдоха повтор
гипербола риторический вопрос
литота риторическое восклицание
каламбур риторическое обращение
ирония многосоюзие
сарказм бессоюзие
перифраза период
парцелляция
хиазм
подхват
Изобразительно – выразительные средства языка      Тропы -

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть