Слайд 1Язык в современном мире.
Лексика. Лексическое богатство языка
КГБ ПОУ
«Приморский многопрофильный колледж»
преподаватель
Кириенко Александра Никитична
Слайд 2Цель:
Литературный язык. Понятие о литературной норме.
Слово в лексической системе языка.
Слайд 3Язык и речь.
Язык – это система правил, норм, законов.
Речь – применение
данных правил на практике, когда человек говорит, слушает и понимает носителя данного языка (это язык в действии).
Слайд 4Литературный язык – высшая форма национального языка.
Он противопоставлен диалектам, профессионализмам, жаргонам,
а также общерусскому просторечию – языковым фактам «сниженного» типа, стоящим «ниже» литературного языка.
Характерная черта литературного языка – его нормированность, то есть ему присущи строгие нормы употребления слов, грамматических форм, произношения, постановки ударения, правописания и т.д.
Слайд 5Языковая норма.
Единообразное, образцовое, общепризнанное употребление речевых средств.
Правила использования языковых средств в
определенный период развития литературного языка.
Норма закрепляется словарями, справочниками и является обязательной для всех носителей языка.
Типы норм: лексические, орфоэпические, акцентологические, морфологические, синтаксические и другие.
Слайд 6Культура речи.
Культура речи – это соответствие индивидуальной речи нормам данного языка;
умение использовать языковые средства в речевой ситуации в зависимости от задач и целей.
Слайд 7Формы существования литературного языка.
Литературный язык существует в 2-х формах:
устной;
письменной.
Литературный
язык неоднороден и представляет собой систему функциональных стилей: разговорный, научный, официально-деловой, публицистический и стиль художественной литературы.
Слайд 8Лингвистика.
Наука, изучающая язык, его систему, законы, особенности функционирования, историческое развитие и
др., называется Лингвистика ( от лат. Lingua –язык), или Языкознание.
Лексика – это раздел науки о языке, изучающий словарный состав.
Слайд 9Слово.
Важнейшей единицей языка является слово.
Соотнесенность слова с определенным понятием называется лексическим
значением (что слово обозначает).
Каждое знаменательное слово имеет грамматическое значение, распределяющее слова по частям речи- род, число, падеж, склонение у имен сущ.
Слово может быть однозначным и многозначным. Многозначное слово имеет несколько лексических значений, которые связаны между собой. Первое значение – прямое, остальные – переносные. Земля- планета, земля – суша, земля - почва
Хвост – у животных (прямое), хвост – задняя часть летательного аппарата(переносн.), хвост- задняя часть чего-нибудь движущегося ( переносн)
Слайд 10Русская лексика с точки зрения происхождения.
Два пласта: исконно русская и заимствованная.
Основной пласт – исконно русская лексика, которая формировалась на протяжении веков. Она создавалась из общеславянского языка, пополняется за счет словообразования.
Заимствованная лексика- из разных языков мира, процесс заимствования происходит постоянно.
Слайд 11Старославянская лексика.
Слова, пришедшие из старославянского языка. Признаки старославянских слов:
Неполногласие – -ра-,
-ла-, -ре-, -ле-, например, глад, град, враг;
Старославянские приставки: пре-, низ-, чрез-, из-, воз- и др, суффиксы:-ствие, -знь, -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -ейш, -айш и др.
Сочетание жд, щ, ж- одежда( русское одежа).
Первая часть – благо-, добро-, бого-, зло-, грехо-.
Слайд 12Лексика с точки зрения употребления.
Общеупотребительные слова.
Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления:
Диалектизмы- слова,
сфера употребления которых ограничена территорией: гутарить ( в южных обл.), балякать (в северных).
Жаргонизмы- слова, используемые узким кругом людей: салага, предки.
Разновидность жаргона – арго- речь деклассированных элементов.
Термины, профессионализмы.
Слайд 13Лексика с точки зрения употребления.
Общеупотребительные слова.
Лексика, имеющая ограниченную сферу употребления:
Диалектизмы- слова,
сфера употребления которых ограничена территорией: гутарить ( в южных обл.), балякать (в северных).
Жаргонизмы- слова, используемые узким кругом людей: салага, предки.
Разновидность жаргона – арго- речь деклассированных элементов.
Термины, профессионализмы.
Слайд 14Заимствованные слова
Иностранные слова – слова, которые пришли в русский язык из
других языков, часто понятны носителям языка и активно используются в речи.
Экзотизмы – заимствованные слова, которые воспринимаются как иноязычные (лорд, полисмен).
Варваризмы – иностранные, но не переведенные слова, они не фиксируются толковым словарем (лайф, тайм)
Слайд 15Лексика с точки зрения возникновения в языке.
Историзмы- слова, вышедшие из активного
повседневного употребления и не имеющие аналогов в современном языке: боярин, стрельцы, крепостной.
Архаизмы – слова, вышедшие из активного повседневного употребления, но имеющие современные синонимы: лицедей – актер, пиит – поэт, ланиты – щеки.
Неологизмы – новые слова: интернет, сайт, медитация.
Слайд 16Лексическое богатство языка.
Омонимы- разные по значению, но совпадающие по звучанию. (гриф-
гриф-гриф)
Помимо лексических омонимов
( принадлежащих всегда к одной части речи), выделяются другие разновидности омонимии:
Слайд 17Разновидности омонимов
Омоформы- совпадают по звучанию и написанию в одной или нескольких
грамматических формах: печь(сущ.)- печь(глагол), мой(мест.)- мой(глагол).
Омофоны- разные по написанию, но одинаковые по произношению: гриб-грипп, изморозь-изморось.
Омографы- пишутся одинаково, но имеют разное ударение: мука-мука, замок-замок.
Различать омонимы помогает контекст.
Слайд 18Определите вид омонимии для каждой пары слов.
Вести-везти, дорога-дорога, костный- косный, мой-мой,
лиса-леса, бал-балл, лес - лез, переносится - переносица, плачу-плачу, стою-стою, пила- пила, замок-замок.
Объясните значение и правописание слов: вперемешку- вперемежку, изморозь- изморось, лесть- лезть, преемник- приемник, прибывать- пребывать, развиваться- развеваться.
Слайд 19Паронимы.
Это слова, разные по значению, но сходные, близкие по звучанию: абонемент-
абонент, дипломат- дипломант-дипломник.
Как правило, паронимами являются слова одного корня, родственные слова.
Объясните разницу между словами в парах:
войти- взойти, вдохнуть- вздохнуть, эффектный- эффективный, кворум-форум, одеть-надеть, неизмеримый- несоизмеримый.
Составьте словосочетания.
Слайд 20Синонимы.
Это слова, разные по звучанию, но близкие по значению. Группа синонимов
образует синонимические ряды, в которые входят слова одной и той же части речи. Слова –синонимы могут употребляться в разных стилях речи и иметь разную стилистическую окраску: глаза( нейтр.),очи( (поэтич.), гляделки( простореч.).
Подберите синонимы к следующим словам:
Слайд 21Синонимы.
Настоящий -
Обманывать -
Крикнуть -
Конечно –
Контуры –
Словарь –
Родина –
Ручей -
Слайд 22Антонимы.
Это слова, противоположные по значению: день- ночь, хороший – плохой.
Подберите
антонимы к следующим словам:
Радость, много, смелый, горький, найти, зло, вверху, тьма, высокий, горячий, любить, длинный, начало, вспомнить.
Слайд 23Афоризмы
Это изречение, выражающее какую-то обобщенную мысль. Для афоризма одинаково обязательны как
законченность мысли, так и яркость, четкость ее формы- и дым Отечества нам сладок и приятен.
Слайд 24Фразеология.
В русском языке, помимо отдельных слов, свободно сочетающихся друг с другом,
имеется большое количество устойчивых словосочетаний – фразеологизмов, которые не создаются в процессе речи, а воспроизводятся, извлекаются из памяти: намылить шею, прийти в ярость, заморить червячка.
Источники фразеологизмов разнообразны.
Слайд 25Ошибки в употреблении фразеологизмов.
Ошибки связанные с непониманием значения фразеологизма:
Буквальное понимание фразеологизма:
Я взглянул на небо: звезды падали, наверное, это был звездный час (звездный час – момент наивысшего подъема).
Употребление фразеологизма в несвойственном значении ( он сумел пробить себе дорогу в жизни, так как ему помогали родители- пробивать дорогу – добиваться своим трудом).
Слайд 26Фразеологизмы
Ошибки связанные с нарушением структуры фразеологизма:
Неоправданное расширение фразеологизма- накрутить длинный хвост.
Неоправданное
сокращение фразеологизма- надевать хомут ( себе на шею).
Замена одного компонента другим- иметь роль(играть).4. изменение грамм. формы-
Кусать локоть( локти).
Слайд 27Фразеологизмы
Неправильное употребление фразеологизмов
Смешение двух фразеологизмов (рука не поворачивается – язык не
поворачивается).
Нагромождение фразеологизмов (наобещал с три золотых короба).
Неуместное употребление фразеологизмов (у ученых непочатый край открытий).
Слайд 28Назовите свободные словосочетания и фразеологизмы, как вы их понимаете?
Хорошо писать, спустя
рукава, белая ворона, уйти в свою скорлупу, бить тревогу, белая известь, бить баклуши, уйти в себя, в три погибели, отвечать головой, первая победа, первая перчатка, бить ногой, плясать под чужую дудку, дать дуба, хоть шаром покати, гордиев узел, дамоклов меч, мыть руки, умывать руки, прокрустово ложе, пить воду, между небом и землей, на земле.
Слайд 29Подобрать фразеологизмы
Со словом:
голова;
рука;
Слайд 30Лексические ошибки.
Лексическая сочетаемость слов – способность слова сочетаться с другими словами-
стая лошадей – ошибка, правильно – табун лошадей.
Лексическая избыточность: плеоназм и тавтология.
Плеоназм- сочетание однородных по значению слов, лишних с точки зрения логического смысла: снилось во сне, бежать бегом.
Слайд 31Лексические ошибки
Тавтология- повторное обозначение уже названного понятия другим, близким по смыслу
словом- памятный сувенир, пернатые птицы.
Лексическая недостаточность- пропуск нужного слова – Меня до глубины волнует этот вопрос.
Слайд 32Исправьте лексические ошибки.
Меня буквально облили грязью и выбросили на ветер. Он
молчал как рыба об лед. Я пил чай с женой и баранками. В этом рассказе рассказывается о героизме. Произведите хронометраж времени. В августе месяце начинается уборка урожая. Надеяться на то, что мы накормим страну одними фермерами, нереально. Ему желали избавления от болезней и долголетней жизни.
Слайд 33Литература:
Н.Г.Гольцова, И.В.Шамшин, М.А.Мещерина. Русский язык 10-11 классы.
А.И.Власенков, Л.М.Рыбченкова. Русский язык 10-11
классы.
Г.Ф.Хлебинская. Русский язык 10 класс.
Л.В. Балашова «Русский язык и культура общения.
Л.А.Введенская, М.Н. Черкасова «Русский язык и культура речи».