Презентация, доклад по русскому языку и литературе Фразеологизмы в рассказах А.П.Чехова

Содержание

Задачи работы:1). изучить основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины;2). исследовать юмористические рассказы А.П. Чехова;3). классифицировать фразеологические единицы, выявленные в рассказах А.П. Чехова;4). исследовать способы создания комического с помощью фразеологизмов в русской речи.

Слайд 1Фразеология в рассказах А.П. Чехова

Фразеология в рассказах А.П. Чехова

Слайд 2Задачи работы:
1). изучить основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины;
2). исследовать юмористические

рассказы А.П. Чехова;
3). классифицировать фразеологические единицы, выявленные в рассказах А.П. Чехова;
4). исследовать способы создания комического с помощью фразеологизмов в русской речи.
Задачи работы:1). изучить основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины;2). исследовать юмористические рассказы А.П. Чехова;3). классифицировать фразеологические единицы,

Слайд 3При работе использовались:
1). словарь под редакцией В.П. Жукова «Школьный фразеологический словарь

русского языка»;
2). словарь под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологический словарь русского языка».
При работе использовались:1). словарь под редакцией В.П. Жукова «Школьный фразеологический словарь русского языка»;2). словарь под редакцией А.И.

Слайд 4 Фразеология как лингвистическая дисциплина

Фразеология как лингвистическая дисциплина

Слайд 5«Узкое» и «широкое» понятие фразеологии
Узкое понятие включает в себя устойчивые словосочетания

идиоматического характера.
Широкое понятие включает в себя не только идиомы, но и пословицы, поговорки, афоризмы писателей, крылатые строки стихотворений, устойчивые формулы и обороты научно-терминологического характера.
«Узкое» и «широкое» понятие фразеологииУзкое понятие включает в себя устойчивые словосочетания идиоматического характера.Широкое понятие включает в себя

Слайд 6Признаки фразеологизмов:
1). воспроизводимость;
2). устойчивость;
3). целостное значение

Признаки фразеологизмов:1). воспроизводимость;2). устойчивость;3). целостное значение

Слайд 7Стилистические пласты фразеологизмов
1). фразеологизмы разговорной речи («закидывать удочку», «лезть в бутылку»);
2).

межстилевые фразеологизмы («во всяком случае», «время от времени»);
3). книжные фразеологизмы («зондировать почву», «авгиевы конюшни»).
Стилистические пласты фразеологизмов1). фразеологизмы разговорной речи («закидывать удочку», «лезть в бутылку»);2). межстилевые фразеологизмы («во всяком случае», «время

Слайд 8Актуальность применения фразеологизмов
1). употребительные («задирать нос», «бежать со всех ног»);
2). устаревшие

(«пошлите на мои веки Морфея»).
Актуальность применения фразеологизмов1). употребительные («задирать нос», «бежать со всех ног»);2). устаревшие («пошлите на мои веки Морфея»).

Слайд 9Состав и основные типы фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова

Состав и основные типы фразеологизмов в рассказах  А.П. Чехова

Слайд 10 Нами проанализировано 20 рассказов: «Хирургия», «Размазня», «Лошадиная фамилия», «Нахлебники», «Злоумышленник»,

«Дочь Альбиона», «Клевета», «На магнетическом сеансе», «Радость», «Толстый и тонкий», «Пропащее дело», «Пересолил», «Он и она», «Мелюзга», «Смерть чиновника», «Случай из судебной практики», «Новогодняя побряхушка», «Хамелеон», «Ушла», «Трагик»;
выделено 120 фразеологических единиц;

Нами проанализировано 20 рассказов: «Хирургия», «Размазня», «Лошадиная фамилия», «Нахлебники», «Злоумышленник», «Дочь Альбиона», «Клевета», «На магнетическом сеансе»,

Слайд 11«Нахлебники» - 17 Фразеологизмов,
«Пропащее дело» - 16 Фразеологизмов,
«Ушла», «Трагик» - 1-2

Фразеологизма.
«Нахлебники» - 17 Фразеологизмов,«Пропащее дело» - 16 Фразеологизмов,«Ушла», «Трагик» - 1-2 Фразеологизма.

Слайд 12Лексические группы:

Лексические группы:

Слайд 131). Разные виды состояния:
«Глаза не осушаются» (от слез) (чьи, у кого):

кто-либо не перестает плакать,
-… глаза детей «не высыхали от слез» («Случай из судебной практики»).
«Кошки скребут на душе»:
кому-либо грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно,
- Кусаю подушку и бью себя по затылку. «За душу скребут кошки» («Пропащее дело»).
«Мурашки бегают по спине»:
ощущается озноб, вызываемый чувством страха, волнения, возбуждения и т.п.
- «Мурашки забегали по спине…»(«На магнетическом сеансе»).
1). Разные виды состояния:«Глаза не осушаются» (от слез) (чьи, у кого):  кто-либо не перестает плакать,

Слайд 142). Разные формы отношений между людьми:
«Показать кузькину мать»:
проучить, жестоко

наказать кого-либо, обычно как угроза,
- Я ему «покажу кузькину мать»! («Хамелеон»).
«Попадаться на глаза»:
случайно привлекать к себе внимание, быть замеченным, увиденным кем-то, неожиданно встретиться с кем-либо,
-… хлопнул он со злобы ладонью по таракану, имевшему несчастье «попасться ему на глаза» («Мелюзга»).
«Открывать глаза»:
выводить кого-либо из заблуждения; помогать правильно понять положение вещей,
- «Открыли глаза», люди добрые! («Клевета»)
2). Разные формы отношений между людьми:«Показать кузькину мать»:  проучить, жестоко наказать кого-либо, обычно как угроза,

Слайд 153). Речевая деятельность:
«(Ни полслова) ни слова»:
абсолютно ничего (не понимать

из сказанного, прочитанного и т.п. или не говорить о чем-либо),
- «Ни одного слова» путного не сказал («Смерть чиновника»).
«Молоть (городить) чепуху»:
говорить, писать и т. п. глупости
- полно тебе, дурак, «чепуху городить» («Клевета»).
«Черт дернул за язык»:
неизвестно зачем понадобилось сказать что-либо; выражение крайнего сожаления, досады по поводу сказанного,
-… черту надо было «дернуть меня за язык» («Пропащее дело»).
3). Речевая деятельность:«(Ни полслова) ни слова»:  абсолютно ничего (не понимать из сказанного, прочитанного и т.п. или

Слайд 164). Мыслительная деятельность:
«Уму непостижимо»:
совершенно не понятно, необъяснимо,
-

Что ей сказать или написать? «Уму непостижимо»! («Пропащее дело»).
«Не будь дурак (дура)»:
Вовремя смекнул, как следует поступить,
-… а она – «не будь дура», и тяпни… («Хамелеон»).
«Ломать голову»:
Усиленно думать, стараясь понять, разрешить что-нибудь трудное,
- И Невыразимов «ломал голову», над способами, как выйти из безвыходного положения («Мелюзга»).
4). Мыслительная деятельность:«Уму непостижимо»:  совершенно не понятно, необъяснимо,  - Что ей сказать или написать? «Уму

Слайд 175). Фразеологизмы, выражающие отношение к времени и пространству:
«В мгновение ока»:

моментально, вмиг, очень быстро,
- «В мгновение ока» («Хирургия»).
«По гроб жизни»:
до самой смерти,
- «…по гроб жизни…»(«Хирургия»).
5). Фразеологизмы, выражающие отношение к времени и пространству:«В мгновение ока»:  моментально, вмиг, очень быстро,  -

Слайд 186). Выражения отрицания, несогласия или отсутствия чего-либо или кого-либо:
«Ни одной

души»:
никого, ни одного человека,
- На площади «ни души»… («Хамелеон»).
«Ни боже мой»:
выражение категорического запрещения делать что-либо,
- Сел чай пить и – «ни боже мой», ни капельки… («Хирургия»).
«Ни капли»:
ничуть, нисколько,
- Сел чай пить - и ни боже мой, «ни капельки»… («Хирургия»).
6). Выражения отрицания, несогласия или отсутствия чего-либо или кого-либо: «Ни одной души»:  никого, ни одного человека,

Слайд 197). Характеристика, даваемая лицам, предметам, действиям, чувствам и т. д. :
«Чертова

кукла»:
бранное выражение в адрес кого-либо,
- мне раздеваться нужно, «чертова кукла»! («Дочь Альбиона»).
«Ни кожи ни рожи»:
кто-либо очень худ, некрасив, уродлив,
- У бабы «ни кожи ни рожи», на всех зверей похожа («Клевета»).
«Лица нет»:
кто-либо страшно побледнел, осунулся, изменился в лице от чего-либо, обычно от боли, ужаса, волнения и т. п.,
- Что с тобой? На тебе «лица нет»! («Радость»).
7). Характеристика, даваемая лицам, предметам, действиям, чувствам и т. д. :«Чертова кукла»:  бранное выражение в адрес

Слайд 20Фразеологический оборот как средство создания сатиры и юмора

Фразеологический оборот как средство создания сатиры и юмора

Слайд 21Способы создания комического:
начало повествования рассказа;
эпиграф, содержащий тему рассказа;
заголовок;
использование фразеологизма в контексте

дважды;
употребление нескольких фразеологических оборотов в одном контексте.
Способы создания комического:начало повествования рассказа;эпиграф, содержащий тему рассказа;заголовок;использование фразеологизма в контексте дважды;употребление нескольких фразеологических оборотов в одном

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть