Слайд 20Подстрочный перевод баллады И.В. Гёте «Лесной царь», выполненный М.И. Цветаевой
Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребёнком. Он крепко прижал к себе мальчика, ребёнку у отца покойно, ребёнку у отца тепло. “Мой сын, что ты так робко прячешь лицо?” — “Отец, ты не видишь лесного царя? Лесного царя в короне и с хвостом?” — “Мой сын, это полоса тумана!” “Милое дитя, иди ко мне, иди со мной! Я буду играть с тобой в чудные игры. На побережье моём много пёстрых цветов, у моей матери много золотых одежд!” “Отец, отец, неужели ты не слышишь, что лесной царь мне шёпотом обещает?” — “Успокойся, мой сын, не бойся, мой сын, в сухой листве ветер шуршит”. “Хочешь, нежный мальчик, идти со мной? Мои дочери чудно тебя будут нянчить, мои дочери ведут ночной хоровод — убаюкают, упляшут, упоют тебя”. “Отец, отец, неужели ты не видишь — там, в этой мрачной тьме, лесного царя дочерей?” — “Мой сын, мой сын, я в точности вижу: то старые ивы так сильно светятся...” “Я люблю тебя, меня уязвляет твоя красота! Не хочешь охотой — силой возьму!” “Отец, отец, вот он меня схватил! Лесной царь мне сделал больно!” Отцу жутко, он быстро скачет, он держит в объятьях стонущее дитя, доскакал до дворца с трудом, через силу, — ребёнок в его руках был мёртв.