Слайд 1 А.П. Чехов. "Хирургия" как юмористический рассказ.
Слайд 2Они смешные, но невеселые
А.П. Чехов
Слайд 3Хорошо вспоминать о таком человеке, тотчас в жизнь твою возвращается бодрость,
снова входит в нее ясный смысл…
М. Горький
Слайд 4Антон Павлович Чехов
1860 - 1904гг.
Слайд 5Лексическая работа
Хирургия – отрасль медицины, изучающая заболевания, основной метод лечения которых
– операции.
Земство – в России до революции: орган местного сельского самоуправления с преобладанием в нём дворянства.
Земская больница – медицинское или учебное учреждение, созданное и финансируемое на средства земства
Слайд 6Лексическая работа
Фельдшер – здесь: помощник лекаря, врача.
Чечунчо́вый (устар.) – чесунчовый; чесунча,
чечунча – плотная шёлковая ткань.
Трико́вые брюки – брюки из шерстяной ткани узорчатого плетения.(трикотажный)
Слайд 7Лексическая работа
Дьячок – дьяк; низший служитель в православной церкви, не имеющий
степени священства; то же, что пономарь, псаломщик, причетник.
Бельмо́ – беловатое пятно на роговице глаза (помутнение) после воспаления или травмы.
Карболовый раствор – раствор для дезинфекции (обеззараживания) медицинских инструментов.
Слайд 8Лексическая работа
Просфо́ра (греч. prosphora – «приношение») – круглый хлебец из пшеничной
муки особой выпечки, употребляемый в христианских обрядах.
Псалты́рь – часть Библии, книга псалмов (песнопений).
«Питие́ мое́ с пла́чем растворя́х» – т. е. питье мое с плачем растворял.
Слайд 9Лексическая работа
«…ни Боже мой, ни капельки, ни синь-порох…» – т. е.
никак, нисколько.
Наме́дни – на днях, совсем недавно.
Иере́й – священник.
Литурги́я – христианское церковное богослужение, церковная служба.
Гугни́в, гугни́вый – говорящий, поющий в нос; гнусавый.
Слайд 10Лексическая работа
Афонская гора – гора на севере Восточной Греции, также известная
как «Святая Гора».
Предрассудок – заблуждение, суеверие.
Шкап – шкаф.
Помещик – в России конца XV – начала XX вв.: дворянин-землевладелец; владею-щий поместьем.
Слайд 11Лексическая работа
Щипцы, козья ножка, ключ – инструменты, применявшиеся для удаления зубов
и их корней.
Тракция – стоматол.: извлечение зуба из лунки.
Раде́тели – благодетели, проявляющие усердие к чему-либо.
Ока́зия – здесь: неожиданность, неудача, беда.
Слайд 12Лексическая работа
Бу́рса – духовное училище, семинария.
Восвоя́си – домой, к себе. Собственно
русское образование, возникшее путем сра-щения в одно слово словосочетания во своя вьси (где родственно современному, хотя и устаревшему весь – «деревня»), имеющему значение «в свои деревни, домой».
Фамилия «Вонмигласов» происходит от восклицания «Вонмем», повторяющегося во время церковной службы. Такие фамилии давались ученикам в семинариях.
Слайд 14Вопросы для обсуждения
Понравился ли вам рассказ? Чему он вас учит?
Как вы думаете, что побудило писателя к созданию этого произведения?
Вспомните фамилию фельдшера. На что она намекает?
Каким перед вами предстает больной дьячок?
Кто вызывает больше смеха или сочувствия: дьячок Вонмигласов? фельдшер Курятин?
Слайд 16Подведение итогов
- Почему о своих рассказах А.П. Чехов писал:
«Они смешные, но невеселые»?