Презентация, доклад Интерпретация художественного произведения

Содержание

Понятие, сущность и виды интерпретации.Взаимосвязь анализа и интерпретации.Проблема адекватности интерпретации.Принципы и приемы обучения школьников интерпретированию.План

Слайд 1Интерпретация художественного произведения как основа личностного понимания литературы
Чтение есть соучастие в

творчестве (М. Цветаева)
Интерпретация художественного произведения как основа личностного понимания литературыЧтение есть соучастие в   творчестве (М. Цветаева)

Слайд 2Понятие, сущность и виды интерпретации.
Взаимосвязь анализа и интерпретации.
Проблема адекватности интерпретации.
Принципы и

приемы обучения школьников интерпретированию.

План

Понятие, сущность и виды интерпретации.Взаимосвязь анализа и интерпретации.Проблема адекватности интерпретации.Принципы и приемы обучения школьников интерпретированию.План

Слайд 3Понятие интерпретации (лат. interpretatio – посредничество)
процесс постижения обобщенно-художественного смысла произведения искусства,

а также результат этого процесса;
ориентация читателя в том, что является смыслом сообщения, понимание замысла автора через постижение смыслового мира художественного произведения;
толкование, постижение целостного смысла художественного произведения, его идеи, концепции.


постижение смысла

Понятие интерпретации  (лат. interpretatio – посредничество)процесс постижения обобщенно-художественного смысла произведения искусства, а также результат этого процесса;ориентация

Слайд 4Процесс понимания и истолкования текста читателем-интерпретатором:
предпонимание текста (какую информацию передает

мне автор?);
осмысление подтекста (проясняю, дополняю информацию);
понимание общего смысла художественного произведения и создание собственного (вторичного) текста (мое отношение к отношению автора).
Процесс понимания и истолкования текста читателем-интерпретатором: предпонимание текста (какую информацию передает мне автор?);осмысление подтекста (проясняю, дополняю информацию);понимание

Слайд 5Виды информации в тексте
фактуальная – информация о месте, времени, участниках события,

об обстоятельствах дела, поступках, описание событий, фактов и т.д.;

подтекстовая – информация, полученная не только из текста, но и в результате чтения «между строк», проясняющая и дополняющая фактуальную информацию;
концептуальная – информация, заключающая в себе мысли, взгляды, отношение писателя к жизни, идейный смысл произведения (концепт).
Виды информации в текстефактуальная – информация о месте, времени, участниках события, об обстоятельствах дела, поступках, описание событий,

Слайд 6Виды интерпретации
Первичная
читательская
Обоснованная
читательская
Творчески-
образная
общее впечатление
и понимание в виде
переживания,
настроения,


чувства

проверенная анализом,
фактически, логически
и эмоционально
доказательная

«перевод» литературно-
художественных
произведений на язык
других искусств



Виды интерпретацииПервичная читательскаяОбоснованная читательскаяТворчески-образнаяобщее впечатление и понимание в виде переживания, настроения, чувствапроверенная анализом, фактически, логически и эмоционально

Слайд 7интерпретация
восприятие
Структура интерпретации
понимание
объективная
адекватное
глубокое
читательская культура

интерпретациявосприятиеСтруктура интерпретациипониманиеобъективнаяадекватноеглубокоечитательская культура

Слайд 8Задача изучения литературы как вида искусства
Воспитание эстетически развитого

читателя, способного к пониманию смысла литературного произведения, позиции автора художественного текста и к собственному суждению о произведении и жизненных явлениях, в нем отраженных.
Задача изучения литературы как вида искусства  Воспитание эстетически развитого читателя, способного к пониманию смысла литературного произведения,

Слайд 9Взаимосвязь анализа и интерпретации в ходе изучения художественного текста
читатель
постижение смысла
отдельных

элементов

осознание их
взаимосвязи

смысловая
целостность
текста

интер-
претация

анализ

синтез



Взаимосвязь анализа и интерпретации в ходе изучения художественного текстачитательпостижение  смысла отдельных  элементовосознание их взаимосвязисмысловая целостностьтекстаинтер-претацияанализсинтез

Слайд 10 Почему А.Франс сказал: «Каждое произведение не завершено»?



Цель интерпретации – достигнуть адекватного, но всегда лишь относительно полного понимания смысла произведения


Почему А.Франс сказал: «Каждое  произведение не завершено»?     Цель интерпретации – достигнуть

Слайд 11Проблема адекватности интерпретации
В силу присущей художественному образу сложности, а

иногда и многозначности многие художественные произведения могут порождать различные, зачастую прямо противоположные интерпретации, что вызывает литературно-критические и научные дискуссии

Статья Н.А. Добролюбова
«Луч света в темном царстве»
и статья Д.И. Писарева
«Мотивы русской драмы»

Статья Д.И. Писарева
«Базаров» и статья
М.А. Антоновича
«Асмодей нашего времени»

Проблема адекватности интерпретации  В силу присущей художественному образу сложности, а иногда и многозначности многие художественные произведения

Слайд 12Всегда ли происходит процесс взаимодействия с автором?

Если читатель не слышит автора,

не расшифровывает микроконтексты, не может сформулировать концепт текста?

Понимание произведения не произошло или сложилось искаженное – эпифеноменальное – понимание текста

«Анна Каренина – шлюха,
поэтому конец ее печален.
О семье она не думает».

«Сказку «Муха-Цекотуха» нужно
сжечь как вредное произведение,
воспевающее муху – переносчицу
всевозможных опасных болезней».



Всегда ли происходит процесс взаимодействия с автором?Если читатель не слышит автора, не расшифровывает микроконтексты, не может сформулировать

Слайд 13Как интерпретировать художественный текст?
Забыть по возможности все предшествующие опыты интерпретаций, которые

известны читателю.
Внимательно и вдумчиво прочитать произведение, постаравшись выяснить, о чем писатель говорит лично с вами.
Сформулировать первичную читательскую интерпретацию.
Осуществить целенаправленный анализ-перечитывание с целью корректировки, расширения и углубления первичной интерпретации.


Как интерпретировать художественный текст?Забыть по возможности все предшествующие опыты интерпретаций, которые известны читателю.Внимательно и вдумчиво прочитать произведение,

Слайд 14Как интерпретировать художественный текст?
Определить содержательные доминанты произведения (свойства художественного содержания, которые

объединяют все его конкретные элементы и обеспечивают целостное единство текста) типы художественной проблематики, разновидности пафоса, идеи произведения.
Для проверки верности интерпретации следует обратиться к анализу поэтики данного произведения, к своеобразию стиля, к поискам стилевых доминант.
(По А.Б. Есину)

Как интерпретировать художественный текст?Определить содержательные доминанты произведения (свойства художественного содержания, которые объединяют все его конкретные элементы и

Слайд 15Приемы интерпретации
Создание критической статьи.
Написание сочинения-эссе.
Участие в дискуссии, диспуте на литературную тему.
Театрализация

драматического произведения.
Творческая работа (интерпретация в письменной или устной форме).
Проектные и исследовательские работы.
Рецензирование литературного произведения, критической статьи, театральных постановок и кино (видео)фильмов по изученному произведению.
Создание собственного художественного текста.
Написание сценария.
Иллюстрирование литературного произведения.
Приемы интерпретацииСоздание критической статьи.Написание сочинения-эссе.Участие в дискуссии, диспуте на литературную тему.Театрализация драматического произведения.Творческая работа (интерпретация в письменной

Слайд 16Литература
Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. –

6-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004.
Ионин Г.Н. Проблема интерпретации художественного текста в учебной и профессиональной деятельности // Интерпретация художественного текста в вузе и в школе: Межвузовский сборник науч. трудов. – СПб.: Образование, 1997.
Интерпретация художественного произведения. Пособие к факульт. курсу для старшеклассников и студентов // Под общей редакцией В. Г. Маранцмана. Составитель Е. Р. Ядровская. – СПб.: Сага. 2007.
ЛитератураЕсин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. – 6-е изд. – М.: Флинта: Наука,

Слайд 17Литература
Княжицкий А.И. Да здравствует интерпретация! // Русская словесность. - 2002. -

№2.
Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. – Тамбов: ТГТУ, 2001.
Литература: Учимся понимать художественный текст: Задачник-практикум: 8-11 кл. / Г.Г Граник, С.М. Бондаренко, Л.А. Концевая, С.А. Шаповал. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.
Якушина Л.С. Филологическая герменевтика // Педагогическая риторика: Практикум / Под редакцией Н.А. Ипполитовой. – М.: ООО «Агентство «КРПА «Олимп», 2003. – С. 420 – 442.
ЛитератураКняжицкий А.И. Да здравствует интерпретация! // Русская словесность. - 2002. - №2. Колодина Н.И. Проблемы понимания и

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть