Презентация, доклад на тему Французские языковые вкрапления на материале произведений А.С. Пушкина

Содержание

Эта тема  актуальна для нас и наших ровесников, так как мы начали серьезно изучать произведения великого русского поэта-писателя А.С. Пушкина ,и нам интересно творчество этого поэта. И к тому же  нам нравится французский язык ,и мы решили совместить эти

Слайд 1ФРАНЦУЗСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ

НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С.ПУШКИНА    

Авторы презентации:
Толстикова Дарья 10 А
Степанова Анастасия 10 А
Учитель русского языка и литературы Богаткина О.В.

ФРАНЦУЗСКИЕ   ЯЗЫКОВЫЕ  ВКРАПЛЕНИЯ

Слайд 2Эта тема  актуальна
для нас и наших ровесников, так как мы начали серьезно

изучать произведения великого русского поэта-писателя А.С. Пушкина ,и нам интересно творчество этого поэта.
И к тому же  нам нравится французский язык ,
и мы решили совместить эти два предмета.

Эта тема  актуальна для нас и наших ровесников, так как мы начали серьезно изучать произведения великого русского поэта-писателя А.С.

Слайд 3Целью  доклада является выявление разных типов французских языковых

вкраплений в произведениях
А.С. Пушкина.
Из этой цели вытекают следующие задачи:
1. Влияние французского языка на формирование личности великого поэта.
2. Выявление особенностей полных французских языковых вкраплений в произведениях А.С. Пушкина.
3. Рассмотрение частичных французских языковых вкраплений в произведениях А.С. Пушкина.

Целью  доклада является выявление разных  типов французских  языковых  вкраплений в произведениях  А.С. Пушкина.Из

Слайд 4 Первые его попытки были, разумеется, на

французском языке, хотя учили его и русской грамоте. Вообще воспитание его мало заключало в себе русского: он слышал один французский язык; гувернер его был француз, впрочем, человек неглупый и образованный; библиотека его отца состояла из одних французских сочинений.
Первые  его попытки  были, разумеется, на французском языке, хотя  учили его

Слайд 5При поступлении в Лицей Пушкин даже своих товарищей, выраставших, как и

он, в офранцуженной светской среде, поражал широким знанием французской литературы и совершенным знанием французского языка. Недаром в "национальных песнях" Пушкин фигурирует под именем «француза».
При поступлении в Лицей Пушкин даже своих товарищей, выраставших, как и он, в офранцуженной светской среде, поражал

Слайд 6 В период ученичества французская литература не

могла не отразиться на раннем творчестве Пушкина.

Mon portrait.
Vous me demandez mon portrait,
Mais peine d'apres nature;
Mon cher, il sera bientot fait,
Quoique en miniature.

В период  ученичества  французская литература  не могла  не отразиться

Слайд 7 Изучая в девятом классе роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»,

мы обратили внимание, что поэт употребляет много слов и выражений из французского языка. Это заинтересовало и вызвало желание изучения причин и мотивов использования автором иноязычных слов в своём творчестве.
Изучая  в девятом классе  роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин», мы обратили внимание, что поэт

Слайд 8 Пушкин считал закономерным употребление иноязычных слов , если эти слова

обозначали предметы или отвлеченные понятия, для которых не было эквивалентов в русском языке. Так в шутливой форме его позиция выражена на страницах « Евгения Онегина":

Пушкин считал закономерным употребление иноязычных слов , если эти слова обозначали предметы или отвлеченные понятия,

Слайд 9Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет,
А вижу я,

винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
Но панталоны, фрак, жилет,Всех этих слов на русском нет,А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и

Слайд 10Остановимся подробнее на конкретных случаях употребления французских вкраплений:
Affectation "Никто не плакал,

слезы были бы - une Affectation.
Остановимся подробнее на конкретных  случаях употребления французских вкраплений: Affectation

Слайд 11Пушкин употребляет французское слово в его 2-м значении, зафиксированном словарем:
"Imitation?

Faux-semblant”. Уловка, хитрость. Изображение горя.
Пушкин употребляет французское слово в его 2-м значении, зафиксированном словарем:

Слайд 12Переосмысление русского слова, употребление его в новом значении, близком

к французскому синониму; при помощи слова individualité вводится
новое для русского языка понятие. Русский эквивалент создается путем переосмысления слова "самобытность".
Переосмысление  русского слова, употребление его в новом значении, близком  к  французскому синониму; при

Слайд 13 С другой стороны, это бытовая разговорная речь, образцы которой мы

встречаем на страницах альбома провинциальной барышни:
На первом листке встречаешь:
Qu'ecrivez - vous sur ces tablettes?
и подпись: t.a.v. Annette.

С другой стороны, это бытовая разговорная речь, образцы которой мы встречаем на страницах альбома провинциальной барышни:На

Слайд 14Размышляя о судьбе слова "кокетка", давно усвоенного русским языком, сопоставляя его

с французским словом prude, Пушкин
слово "кокетка" пишет по-французски :
«Coquette, prude. Слово кокетка обрусело, но prude не переведено и не вошло еще в употребление".

Размышляя о судьбе слова

Слайд 15Татьяна Ларина в тексте романа не произносит ни одной

французской фразы. Но стихия французского языка пронизывает ее жизнь, причем, она существует для Татьяны в двойственном обличье. С одной стороны, - это лучшие образцы европейской литературы, служащие ей учебником жизни:
Ей рано нравились романы,
Они ей заменяли все;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона, и Руссо.
Татьяна  Ларина в тексте романа  не произносит ни одной французской фразы. Но стихия французского языка

Слайд 17Князь Верейский радовался ее восхищению,
а Троекуров был чрезвычайно им доволен,

ибо принимал 
tous  les  frais ( усилия)
 князя, как знаки уважения и желания ему угодить.
Князь Верейский радовался ее восхищению, а Троекуров был чрезвычайно им доволен, ибо принимал tous  les  frais ( усилия) князя,

Слайд 18Постели их стояли одна против другой, оба легли,

и учитель потушил свечу.
- Пуркуа ву туше, пуркуа ву туше, -закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад.
Я спать не могу без огня.- Мусье, мусье, - продолжал он, - же ву авек ву парле. - Но француз не отвечал и вскоре захрапел.
Постели их стояли одна против другой, оба  легли,     и  учитель

Слайд 19 Лиза испугалась и закричала и в то же время раздался

голос: « Tout beau, Sbogar, ici»,- и молодой охотник показался из-за кустарника.
Лиза испугалась и закричала и в то же время раздался голос: « Tout beau, Sbogar, ici»,-

Слайд 20Лиза, его смуглая Лиза,
набелена была по уши, насурьмлена пуще

самой мисс Жаксон; фальшивые локоны, гораздо светлее собственных ее волос, взбиты были, как парик Людовика XIV; рукава а l'imbicile торчали как фижмы у Madame de Pompadour;
талия была перетянута,
как буква икс.
Лиза, его смуглая Лиза, набелена была по уши, насурьмлена  пуще самой мисс Жаксон; фальшивые локоны, гораздо

Слайд 21Лиза вздрогнула, хотела убежать, но Алексей

не отпустил ее: «Акулина, Акулина!..» Лиза старалась от него освободиться… « Mais laissez-moi donc, monsieur; mais etes-vous fou?»,- повторяла она, отворачиваясь.
Лиза вздрогнула, хотела убежать, но Алексей      не отпустил ее: «Акулина, Акулина!..» Лиза

Слайд 22Выводы
В результате этого исследования нам удалось доказать, что французский язык


был для Пушкина фундаментом, отправным пунктом. Через французский язык произошло его становление как человека и поэта, сформировалось его мировоззрение, сложилось творчество.
Выводы  В результате этого исследования нам удалось доказать, что французский язык был для Пушкина фундаментом, отправным

Слайд 23Список использованной литературы:
1. А.С. Пушкин. Евгений Онегин. Москва, 1986г.
2. Эльзон М.Д. "К истории

книги Б.В. Томашевского "Пушкин и Франция" , Русская речь 1992г. №2.
3. Колосова Н.А. "Французский язык в идейно-стилевой системе пушкинских произведений", Изд-во СГУ 1984г.
4. А.С. Пушкин. Дубровский. Москва, 1842г.
5. А.С. Пушкин. Барышня-крестьянка. Москва, 1831г.
6. Дружинин А. В. Литературная критика / Составление, подготовка текста и вступительная статья Н. Н. Скатова; Примеч. В. А. Котельникова. - М..: Сов. Россия, 1983. (Б-ка рус. критики).
7. «А. С. Пушкин. Сочинения в трёх томах» М., «Худ. лит – ра» 1985 г.
8. Н. М. Шанский По следам «Евгения Онегина» М., «Русское слово» 1999 г.
9. Е. И. Высочина «Образ, бережно хранимый. Жизнь Пушкина в памяти поколений» М., «Просвещение» 1989 г.

Список использованной литературы: 1.	А.С. Пушкин. Евгений Онегин. Москва, 1986г.2.	Эльзон М.Д.

Слайд 24Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть