Слайд 1Японская поэзия и традиционные праздники
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
Перевозского муниципального района Нижегородской
области
Ичалковская средняя общеобразовательная школа
Выполнил: Пьянов Андрей, ученик 10 класса
Руководитель: Тимрот Н.Н., учитель МХК
2014г
Слайд 2Сакура
Сакура – не просто дерево. Это дерево-символ. Символ Японии,
символ красоты и юности. Цветение сакуры для японцев – национальный праздник. Синоптики составляют прогнозы сроков цветения сакуры.
Слайд 3 Для многих японцев полюбоваться цветением сакуры является заветным желанием,
и многие специально приезжают на гору Ёсино, расположенную между Киото и Нарой в пору цветения сакуры. В Японии полагают, что тому, кто не воспринимает красоту природы, особенно луны и дождя, нельзя доверять ни в чем, поскольку у него «сердце из камня», и такого человека называют «земляным червем».
Слайд 4Ханами-любование
цветками сакуры
Иероглиф «хана» – цветок – обозначает все
цветы (ханафуда – цветочные карты), но второе его значение
«цветы сакуры».
Слайд 5Тоётоми Хидэёси
豊臣 秀吉
Хидэеси Тоётоми
(1536 – 1598), могучий и
жестокий диктатор, один из объединителей Японии, в последние годы жизни стал страстно увлекаться буддизмом, чайной церемонией, любованием сакурой (предания рассказывают о том, что храму Дайгодзи в Киото он подарил 700 деревьев сакуры).
Слайд 6 Одна из легенд повествует о Коно-хана-сакуяхимэ – дочери бога
земледелия, которая считалась богиней весны.
Чтобы спуститься с неба на землю, она пользовалась деревом сакуры, поэтому именно под этими деревьями, почитая их священными, крестьяне собирались во время цветения и обращались к богине с просьбами о ниспослании обильного урожая и благополучии общины.
Слайд 7 Ха́йку (яп. 俳句) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный
жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаока Сики. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп. 俳人).
В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека. Хайку пишут только в настоящем времени: автор записывает свои непосредственные впечатления от только что увиденного или услышанного.
Слайд 8Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое
внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.
Хокку, или хайку (начальные стихи), - нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку - это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.
Танка (короткая песня) - древнейший жанр японской поэзии (первые записи - 8-й век). Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Выражает мимолетное настроение, полно недосказанности, отличается поэтическим изяществом, зачастую - сложной ассоциативностью, словесной игрой.
Слайд 9С течением времени танка (пятистишие) стала четко делиться на две строфы:
трехстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую. В двенадцатом веке появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трехстиший и двустиший. Эта форма получила название "рэнга" ("нанизанные строфы"); первое трехстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Стихотворение рэнга не имело тематического единства, но его мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, причем с обязательным указанием на время года. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку. Трехстишие прочно утвердилось в японской поэзии во второй половине семнадцатого века.
Хокку обладает устойчивым метром. Это не исключает поэтической вольности, например, у Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Слайд 10Мацуо Басё - создатель не только поэзии хокку, но и целой
эстетической школы японской поэтики. Его подлинное имя - Мацуо Мунэфуса. Родился в замковом городе Уэно провинции Ига (в центре острова Хонсю), в семье небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона. Родные Басе были людьми образованными, что прежде всего предполагало знание китайских классиков. Отец и старший брат Басе преподавали каллиграфию. Сам Басе с детства был товарищем княжеского сына - большого любителя поэзии; вскоре сам Басе начал писать стихи. После ранней смерти своего молодого господина Басе ушел в город и принял постриг, освободившись тем самым от службы своему феодалу, но настоящим монахом не стал.
Слайд 11Учился у знаменитых в то время мастеров поэзии хокку Катамура Кигин
и Нисияма Соин. В 1680 г. опубликовал первую антологию собственных стихов и стихов своих учеников. Тогда же поселился в хижине в предместье Эдо (Токио). В 1684 г. начинает странствовать, как его любимый поэт Сайгё. По мере того как росла слава Басе, к нему стали стекаться ученики всех званий. К концу жизни у него было множество учеников по всей Японии, но школа Басё не была обычной для того времени школой мастера и внимающих ему учеников: Басе поощрял приходивших к нему на поиски собственного пути, каждый обладал своим почерком, иногда очень отличавшимся от почерка учителя. Учениками Басе были Кёрай, Рансэцу, Иссё, Кикаку; к школе Басе принадлежит Тиё - талантливая поэтесса, которая, рано овдовев и потеряв ребенка, постриглась в монахини и посвятила себя поэзии...
Слайд 12Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.
* * *
Старый пруд.
Прыгнула в воду
лягушка.
Всплеск в тишине.
* * *
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
* * *
Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.
* * *
О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему -
В этом высший подвиг цветка.
Мацуо Басё.
Слайд 13 Один за другим
Опадают лепестки махровой сакуры,
Порхая на ветру.
Масаока Сики
Лепестки ворожат -
Мельтешит и мерцает храм
Сквозь ветви сакуры.
Ёса-но Бусон
Слайд 14 Когда бы вишни
дивные
цветы
Средь распростёртых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали!
Ямабэ-но Акахито