Слайд 1Говорящие фамилии в произведениях русской литературы XIX века.
Автор: Андросва А.В
МБОУ «ООШ
№ 5г. Шатуры Московской области.
Слайд 2Цель: - рассмотреть использование говорящих имен и фамилий
как.
художественный приём на
примере произведений русских писателей XIX века
Слайд 4Митрофан. По информации справочника мужских имен - имя греческого происхождения, в
переводе с латинского обозначает «матерью явленный». Следует предполагать, что имя можно расшифровать, как «маменькин сынок», т.е. человек, возможно во всем опекаемый матерью, любящий и уважающий ее более чем отца. Это имя как нельзя лучше передаёт всю натуру героя.
Слайд 5Простаков
1.От слова «простак», что означает наивный, то есть тот, которого легко
обмануть, заставить идти за собой.
2. Простодушный, бесхитростный, не выделяющийся среди других.
Персонаж из комедии « Недоросль». Дворянин, хозяин дома и поместья, но слабовольный, бесхарактерный человек, а потому в доме не хозяин. Находится под постоянным контролем жены, во всём ей подчиняется, даже боится её (крута на расправу).
Слайд 6Простакова
Фамилия имеет такое же толкование, как и у Простакова, её мужа
, но в данном случае фамилия не характеризует героиню.
Персонаж из комедии « Недоросль». Жена Простакова, в девичестве Скотинина. Самоуверенная, эгоистичная женщина, «жестокосердая» крепостница, грубая и невежественная, никого не любит, кроме сына .
Слайд 7Софья. Так же, как и Митрофан имя имеет древнегреческие корни. Обозначает
«мудрость». Мы можем также предполагать, что автор даёт это имя своей героине, в связи с краткой формой имени - Соня. В народе с именем Соня связано такое качество, как сонность. В комедии Софья - молодая девушка, еще не показавшая свою натуру, свой характер, не до конца «пробудившаяся» после детства.
Слайд 8Милон. Имя пришло из западных языков. Обозначает милый, любимый. Можно утверждать,
что Фонвизин дал имя герою неслучайно, так как Софья любит Милона, отсюда и «любимый». Не следует также сбрасывать со счетов хоть и не большую, но существующую вероятность того, что у автора были какие-то ассоциации Милона с дыней (Melon (англ.) - дыня), поскольку, уж очень сладки речи его.
Слайд 9Стародум
Стародум – от слов «старый» и «думать»: думает по-старому, старые думы
имеет.
Персонаж из комедии «Недоросль». Дядя Софьи.
Человек старых убеждений – честный, порядочный, верный
идеалам прежних лет.
Речь Стародума полностью определяется тем, что
в уста этого героя автор вложил свою нравственную программу:
правила, принципы, нравственные законы, по которым
“любочестивый человек” должен жить.
Слайд 10Скотинин
Скотинин – от слова «скотина», то есть это человек, утративший человеческие
свойства.
Персонаж из комедии Фонвизина «Недоросль». Брат Простаковой, человек самовлюблённый, самонадеянный, грубый, невежественный. Любит свиней и сам ведёт себя по-свински. Человеческие чувства ему почти не свойственны.
Слайд 11Кутейкин
Фамилия происходит от слова «кутия», что означает «поминальное кушанье».
Персонаж из комедии
« Недоросль». Бывший семинарист, в должности учителя грамоты в доме Простаковых. Учился когда-то в духовной семинарии, поэтому в речи часто звучат церковно - славянские слова. Эта связь с церковным сословием угадывается в его фамилии.
Слайд 12Цыфиркин
Цыфиркин – от уменьшительно-пренебрежительного слова «цыфирки» – цифры
Персонаж из комедии «
Недоросль». Приглашённый учитель арифметики. Отставной сержант. Малограмотный, но честный. Его главное достоинство – знание арифметики и желание честно заработать свой кусок хлеба.
Слайд 13
Вральман, от слова «враль» (врун, лгун) и «ман», что в переводе
с немецкого обозначает – мужчина.
Персонаж из комедии « Недоросль». Служит у Простаковых учителем немецкого языка, хотя никакого образования не имеет; до того как им стать, был кучером, с помощью лжи смог поднять своё положение в обществе. Его отличительная черта –
нечестность, нечистоплотность в отношениях с другими.
Слайд 14Тришка
. Тришка - имя Трифон.
Фразеологизм « Тришкин кафтан», означает положение, ситуацию,
когда устранение одних недостатков влечёт за собой возникновение новых недостатков.
Персонаж из комедии «Недоросль». Крепостной Простаковых, выполняющий обязанности портного. Тришка, не будучи настоящим портным, сшил кафтан Митрофанушке, сшил «изрядненько», то есть хорошо, но всё равно не угодил Простаковой: кроме ругани, ничего не получил.
Слайд 16
Бобчинский и Добчинский
возможно, от псковского «бобыч» - «глупый бестолковый человек»
Фамилия
Добчинский. образована по аналогии (одинаковости) с фамилией Бобчинский.Тут дело именно в том, что персонажи одинаковы
Персонажи из комедии «Ревизор». Местные
помещики, болтуны, не поняв всё услышанное до конца, спешат растрепать новости всем, кого знают и не знают.этим панику.
Слайд 17
Земляника- сладкая травянистая ягода
Земляника Артемий Филиппович.
Персонаж из комедии «Ревизор»
Смотритель богоугодных
заведений. Но его отношение к своей работе оставляет желать лучшего: персонал ходит в грязных халатах, больные в больнице курят. На таблетках предпочитает экономить, объясняя это тем, что если жить хочет, то и
без таблеток выздоровеет, а нет, так пусть помирает.
Слайд 18Сквозник- Дмухановский –
«Сквозник» (от «сквозь») – хитрый, зоркий умом, проницательный человек,
пройда, пройдоха, опытный плут и «Дмухановский» (от «дмить») – малоросс. (то есть укр.) – «дмухать», «дмиться» - «надмеваться, напыщаться, становиться надменным». Это – «напыщенность, гордость, киченье, спесь, чванство.
Персонаж комедии Гоголя «Ревизор». Городничий. Нечистый на руку чиновник, взяточник, казнокрад. Вот и получается: Сквозник-Дмухановский - чванливый, напыщенный, хитрый пройдоха, опытный плут.
Слайд 19Хлестаков
У слова «хлестать» - масса значений и оттенков. Но к Хлестакову
прямое отношение имеют следующие:
1) «врать, пустословить»;
2) «хлеско» - «сильно, крепко, больно, бойко, шибко, быстро, резво»;
3) «хлест, хлыст» - «фат, щеголь и повеса, шаркун и волокита, наглец, нахал»;
4) «хлестун (хлыстун)» - нижне-новгородское – «праздный шатун, тунеядец»
Персонаж из комедии « Ревизор». Мелкий чиновник, говорун. В фамилии – весь Хлестаков как характер: фат, праздный повеса, нахальный волокита, который способен лишь сильно, бойко врать и пустословить, но никак не трудиться.
Слайд 20Судья Ляпкин-Тяпкин
Фамилия происходит от фразеологизма
« тяп – ляп», что значит
делать как попало, наспех, неаккуратно, небрежно.
Слайд 21Свистунов
свистун – человек, производящий свист, насвистывающий что-то; перен. легкомысленный, ненадёжный человек.
от «свистеть» – издавать свист: резкий звук, производимый движением струи воздуха сквозь сжатые губы, зубы.
Персонаж комедии Гоголя «Ревизор». Полицейский. Возможно, свисток как атрибут полицейской службы характеризует его как человека, проявляющего рвение в исполнении полицейских обязанностей.
Слайд 22Хлопов Лука Лукич
От хлопать –
1.Ударять, бить, воспроизводя короткие глухие звуки.
2.Рукоплескать, аплодировать.
Лука –
от слова «лук» или «лукавый»? Дважды неприятный или лукавый в квадрате?
Персонаж из комедии « Ревизор». Хлопов Лука Лукич – смотритель училищ – совершенно не на своём месте сидит.
Слайд 23Шпекин
Шпекин
возможно, от южно-русского – «шпень» - «строптивый человек, всем поперек,
впомеху, злой насмешник»
Персонаж из комедии «Ревизор». Почтмейстер. О том, нужно ли соблюдать профессиональную этику, даже не задумывается. Читать чужие письма, присваивать себе какие – то вещи из посылок – для него это в порядке вещей.
Слайд 24М.Е.Салтыков –Щедрин
«История одного города»
Слайд 25Брудастый Дементий Варламович. Однако, несмотря на то, что у этого человека
есть имя и фамилия сам автор чаще всего называет его по прозвищу — Органчик. Прозвище указывает на механистичность мышления и действий персонажа, фамилия — на крайнюю его жестокость (брудастые — порода русских гончих собак, отличающихся большим ростом, злобным нравом и мёртвой хваткой преследуемой жертвы) . В своей совокупности два наименования героя создают ужасающий воображение тип.
Слайд 26Виконт Дю Шарио Ангел Дорофеевич, французский выходец. Он в отличие от
своих предшественников обладал действительно "ангельским" характером.
Слайд 27Онуфрий Иваныч Негодяев
.
Аавтор, в данном случае, использует фамилию, желая прямо выразить
свое отношение к этому типу градоначальников, которые к тому же отличаются порывами безумной ярости
Слайд 29Угрюм-Бурчеев
Этот персонаж наделяется автором очень выразительными чертами: цепенящий, ужасный взгляд, который
"органически совмещал непреклонность, почти граничащую с идиотством" ; он не проявляет никаких эмоций, на его лице всегда угрюмое выражение; "как человек ограниченный, он ничего не преследовал, кроме правильности построений.
Слайд 30Итак, совершенно очевидно, что каждое имя, фамилия и кличка, которые используются
Салтыковым-Щедриным, несут определенную смысловую нагрузку, выполняя свою роль. Некоторые из них помогают передать характер героев, другие позволяют понять отношение автора к ним или используются в качестве художественного приема.
Слайд 32В рассказе «Хамелеон» главное действующее лицо — полицейский надзиратель — носит
фамилию Очумелов. Сразу же вспоминаются глаголы «очуметь», «чуметь», а далее — существительное «чума» — страшная заразная болезнь, косившая целые города и страны.
Слайд 33Золотых дел мастер тоже носит говорящую фамилию — Хрюкин. Все понятно:
это слово от глагола «хрюкать», а хрюкают, как известно, только свиньи. И нам понятен этот персонаж, понятно, что можно от него ожидать.
Слайд 34В рассказе есть еще одна говорящая фамилия — Жигалов. Фамилия Жигалов
произошла от слова жигало, то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком. Генерал Жигалов в рассказе не присутствует, но о нём постоянно говорят, более того, этот человек меняет настроение самого полицейского надзирателя и всей толпы. Эта фамилия также оправдывает себя.
Слайд 35«Смерть чиновника»
Червяков.
Герой суетится, ползая за генералом, как червяк, умоляя о прощении.
«Жертва» не вызывает сочувствия, потому что умирает не человек, а какое-то бездушное существо, наподобие червя.
Слайд 36Бризжалов – вызывает ассоциации с брюзгой, который постоянно брызжет слюной
Слайд 37 В рассказе «Хирургия» Говорящая фамилия фельдшера - Курятин придает его
образу характеристику человека курящего и ассоциацию со словом «курица». «Как курица лапой», «куриные мозги» – такой человек не умеет что-либо делать хорошо и глуп
Слайд 38. Совершенно очевидно, что выбор для своих героев тех или иных
имен и фамилий был для авторов не случаен.
Во-первых, некоторые имена и фамилии непосредственно указывают на характер персонажа, сообщая о нем больше, чем его поступки и поведение.
Во-вторых, имена и фамилии не только передают характер героев, но и отношение к ним самого автора.
В-третьих, назначение некоторых имен и фамилий видится в том, чтобы провести определенные исторические аналогии между некоторыми персонажами и реальными историческими деятелями.
Наконец, очень важным аспектом роли имен и фамилий является то, что зачастую именно они раскрывают смысл произведения.