Презентация, доклад на тему Урок английского языка Устный перевод

Устный перевод объединяет все виды перевода, предполагающие восприятие и оформление текста в устной форме. Устный перевод представляет собой особо ответственный вид работы, так как реплики, подлежащие переводу, произносятся однократно, и в дальнейшем нет возможности что-либо исправить

Слайд 1Устный перевод в аспекте межкультурной коммуникации

Устный перевод в аспекте межкультурной коммуникации

Слайд 2Устный перевод объединяет все виды перевода, предполагающие восприятие и оформление текста

в устной форме.
Устный перевод представляет собой особо ответственный вид работы, так как реплики, подлежащие переводу, произносятся однократно, и в дальнейшем нет возможности что-либо исправить в прозвучавшем переводе.
Задача переводчика значительно облегчается, если перед мероприятием, требующим перевода, он получает необходимые материалы для подготовки.
Высказывания говорящего не всегда бывают краткими. В таких случаях, особенно при проведении ответственных переговоров, где от переводчика требуется исключительная точность и компетентность, переводчику будет полезно владение техникой записи наиболее важной информации

Устный перевод объединяет все виды перевода, предполагающие восприятие и оформление текста в устной форме. Устный перевод представляет

Слайд 3Устный перевод
Быстрая реакция
Оперативная память
Умение быстро находить необходимые эквиваленты
Умение правильно выстраивать синтаксические

конструкции
Устный переводБыстрая реакцияОперативная памятьУмение быстро находить необходимые эквивалентыУмение правильно выстраивать синтаксические конструкции

Слайд 4
Межкультурная коммуникация

Межкультурная коммуникация является особой формой межкультурного взаимодействия двух или более представителей

различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур.

Осведомленность устного переводчика в сфере межкультурной коммуникации играет немаловажную роль в достижении взаимопонимания между разноязычными участниками проекта.
Задачи переводчика не ограничиваются только профессиональными рамками. Участвуя в процессе коммуникации с носителями другой культуры, он способствует разрушению многолетних стереотипов, связанных с русской культурой и русскими людьми.
Успешное решение этой задачи возможно только в том случае, если переводчик сам учитывает особенности культур и традиций стран, с представителями которых он общается.
Необходимо помнить и о политкорректности. Сейчас уже нередки случаи, когда на важных заседаниях председательствует женщина. И, естественно, слово «председатель» должно переводиться как chairperson, а не chairman.
Культура представляет собой некую систему договоренностей, и переводчик должен быть знаком с этой системой.


Межкультурная коммуникацияМежкультурная коммуникация является особой формой межкультурного взаимодействия двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит

Слайд 5Например, общаясь с британцами, необходимо смягчить русскую прямолинейность и не быть

столь категоричным, не забывать про yes please и no thank you. Следует очень деликатно переводить русские шутки и анекдоты, герои которых – англичане. Это может обидеть собеседника. Переводя речь британцев, нужно быть готовым к тому, что они выражаются весьма уклончиво. Нередко отношение к проблеме можно понять только по косвенным признакам.
В то же время японцы весьма прямолинейны и прямо высказывают несогласие. Не нужно удивляться тому, что японец может в течение длительного времени сидеть, откинув голову и закрыв глаза. Так он обдумывает ситуацию.
Работать с голландцами непросто, но интересно. Деловое общение сводится к открытому, рассудительному и дружелюбному разговору по существу. Они очень ценят прямое, однозначное выражение собственного мнения и сразу переходят к сути дела. Если голландец говорит «да», то можно считать, что он дал вам слово. В начале и в конце деловой встречи у голландцев принято крепкое, дружеское рукопожатие.

Например, общаясь с британцами, необходимо смягчить русскую прямолинейность и не быть столь категоричным, не забывать про yes

Слайд 6


Главный вывод, который можно сделать: нужно избавляться от стереотипов. Только так

представители разных культур могут научиться преодолевать географические и культурные различия. Это в том числе и отказ от шаблонов и предубеждений, восприятие любого человека как партнера, с которым, при всем его своеобразии, можно и нужно работать, открыто обсуждать возникающие проблемы и находить пути их решения.

Главный вывод, который можно сделать: нужно избавляться от стереотипов. Только так представители разных культур могут научиться преодолевать

Слайд 7Thank you!

Thank you!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть