Слайд 1МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ЛИЦЕЙ № 8 Г.ТЫНДЫ АМУРСКОЙ ОБЛАСТИ
Исследовательская работа
Сравнительный
морфологический анализ колыбельных песен в русском и английском языках
Выполнили:
ученик 4Б класса Коротченко Ярослав,
ученица 4Б класса Куликова Валерия
Руководитель: учитель английского языка
Шевченко Татьяна Владимировна.
Слайд 2Актуальность исследования
Колыбельные песни сопровождают ребенка со дня его рождения-даже если мама
не поет их, малыш слышит их по телевизору. Нам было интересно переводить слова, анализировать содержание. Мы сможем петь их на двух языках, и больше узнать о культуре других стран.
Колыбельная песня – это особенный разговор между матерью и ребёнком, слова и музыка которого подсказаны сердцем. Это песня материнской души, любви и неповторимой нежности.
Из колыбельной родились все остальные песни.
Слайд 3 Цель нашего исследования: доказать, что колыбельные песни на русском
и английском языках делают акцент на развитие разных духовно-нравственных качеств личности и по-разному влияют на формирование будущего характера ребенка.
Задачи:
1.изучить литературу по данной теме;
2.прослушать и выбрать колыбельные песни на русском и английском языках;
3.перевести песни с английского языка на русский;
4.провести морфологический анализ текстов;
5.оформить и защитить творческий проект на НПК.
Слайд 4Объект исследования: колыбельные песни на английском и русском языках.
Предмет исследования: психологические
«инструкции», содержащиеся в колыбельных песнях разных стран.
Гипотеза исследования: если ребенок будет слушать колыбельные песни на родном языке, то у него сформируются ценности социокультурного окружения.
Слайд 5Методы исследования:
изучение литературных источников по теме на русском и английском языках;
сравнительный анализ морфологического состава песен.
Слайд 6Колыбельная песня – первая песня в жизни человека
Общая характеристика
Колыбельная – это
малый жанр фольклора в мировой культуре. Колыбельные песни сопровождают человека всю жизнь. Зачем их поют— чтобы малыш быстрее засыпал? Колыбельные песни у всех народов мира выполняют много разных функций, через них ребёнок овладевает речью (что в свою очередь способствует развитию мышления).
Слайд 7
«Twinkle, twinkle, little star» -Мерцай, мерцай, маленькая звезда
Слайд 8Морфологический анализ колыбельной песни «Twinkle, twinkle, little star»
Здесь использованы два глагола:
twinkle- мерцай, wonder -удивляюсь.
Cуществительные: world-мир, sky-небо, star-звезда, diamond-алмаз.
Прилагательное
используется один раз: littlе - маленький.
В песне говорится, что в темном мире малыш один, и только одинокая звезда освещает путь- но куда? Непонятно, кому или чему радуется тот, кто поет- звезде, похожей на алмаз, или ребенку?
Слайд 9Колыбельная «Спят усталые игрушки»
Слайд 10Морфологический анализ колыбельной песни
«Спят усталые игрушки»
Используются глаголы: спят, ждут, спать, присниться,
пожелай, ходит, закрывай, устали, скажем- успокаивают, можно покататься, промчаться, подружиться, поймать- внушают уверенность, поддержку.
Существительные: игрушки, книжки , сказка- то, с чем ребенок играет, одеяло и подушка- мягкие и приятные вещи; луна, радуга, слоненок, жар- птица- взяты из любимой сказки.
Завтра, ночь, утро, день- надежда , что все будет хорошо.
Прилагательные: темнее, мудренее- все плохое уйдет, все наладится.
Слайд 12Морфологический анализ колыбельной песни «Rock-a-bye baby».
В данном тексте встречаются следующие глаголы:
rock-качать, bye - засыпать, blows-дует, breaks- сломается, will fall- упадет, down will come- упадет.
Существительных четыре: baby+ cradle(малыш и люлька), treetop+bough (верхушка дерева+ сук). Прилагательных нет.
Непонятно, кто и зачем поместил колыбельку с малышом так высоко, где опасно, где дует ветер, а сук вот-вот сломается. Обращает внимание, что ребенку дважды говорят про падение с высоты. Малышу угрожает природа, а защиты нет.
Слайд 13«Колыбельная»
Михаила Юрьевича Лермонтова.
Слайд 14
Морфологический анализ колыбельной
Михаила Юрьевича Лермонтова.
Глаголы : спи, дремли, смотрит, стану
сказывать, спою- мама рядом; ходят, дудит- жизнь продолжается.
Существительные: младенец, глазки, колыбель- все родное и знакомое.
Месяц, сказки , песенка, тишина, леса, небеса, звезды, рожок, пастушок- выражают красоту мира.
Прилагательные: мой, прекрасный, тихий- мама выражает любовь и заботу.
Слайд 16Морфологический анализ колыбельной песни«Bye, baby Bunting».
Глаголы:gone-ушел, hunting-охота,to fetch-нанести удар,
to wrap-заворачивать.
Существительных четыре: baby+ Daddy (малыш и папочка), rabbit+ skin (кролик и кожа).
Обращение к ребенку Bunting происходит от английского слова to bunt- ударить, пнуть, бодаться. Есть еще перевод: птичка- овсянка
Используются глаголы с агрессивным значением
Наблюдается сходство с предыдущей колыбельной:
6 глаголов и 5 глаголов, одинаковое количество существительных- по четыре, отсутствие прилагательных.
Слайд 18Морфологический анализ колыбельной песни
«Баю-баюшки- баю».
Эту песню пели шалуну,
угрожали ему, но ребенок не боялся.
Глаголы: не ложися, придет, укусит, потащит- причина + следствие. Не ходи, не буди- разговор с волком, он не страшный, его можно уговорить.
Существительные: на краю, волчок, бочок, лесок, кусток- все маленькое.
Наша Саша- важно обращение к ребенку по имени, девочка понимает - именно ее будут защищать всей семьей.
Слайд 192.Выводы
1. Изучив литературу по проблеме исследования, мы выявили, что данная тема
вызывает большой интерес у исследователей.
2.Прослушав и выбрав по 3 колыбельных песни на родном и английском языках по принципу доступности для понимания, мы убедились, что существует большой выбор таких песен - это говорит о важности колыбельных в культуре Великобритании и России.
3.Переведя английские колыбельные на русский язык с помощью англо-русского словаря, мы выбрали подходящий по смыслу перевод слов.
4.Проведя морфологический анализ текстов песен, мы обнаружили, что морфологический состав колыбельных на русском языке намного разнообразней, чем в песнях на английском языке.
5.Результаты своих исследований оформили в виде презентации и защитили творческий проект на лицейской НПК.
Слайд 20Заключение
Значение колыбельных песен не только в том, чтобы
успокоить ребёнка. Колыбельная – это школа жизни, где ребёнку преподносятся первые понятия о добре и зле. Дети, не слышавшие в детстве таких песен, менее успешны в жизни К тому же колыбельные песни – это и сокровищница народного русского языка: достаточно увидеть их богатый лексический состав.
При анализе трех текстов на английском языке мы пришли к выводу, что английские колыбельные рассказывают об опасном мире, где нет защиты и любви. Мир красив, но ребенок в нем одинок, мамы рядом нет. Песни больше похожи на инструкцию. От того, какие песни пела ребёнку мать, и пела ли она их вообще, зависит характер маленького человека.