Презентация, доклад на тему Сопоставительный анализ английской народной сказки Goldilock and the Three Bears и ее русского перевода Л.Н. Толстого Три медведя

ЦЕЛЬ РАБОТЫ Дать определение и описать жанры сказки;Выделить основные характеристики английских народных сказок;Установить общие и отличительные черты построения сказок;Выделить лингвистические средства, используемые в языке сказок

Слайд 1СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ «GOLDILOCK AND THE THREE BEARS» И

ЕЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА Л.Н. ТОЛСТОГО «ТРИ МЕДВЕДЯ»
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКОЙ  НАРОДНОЙ СКАЗКИ «GOLDILOCK AND THE THREE BEARS»  И ЕЕ РУССКОГО ПЕРЕВОДА Л.Н.

Слайд 2ЦЕЛЬ РАБОТЫ
Дать определение и описать жанры сказки;
Выделить основные характеристики английских

народных сказок;
Установить общие и отличительные черты построения сказок;
Выделить лингвистические средства, используемые в языке сказок
ЦЕЛЬ РАБОТЫ Дать определение и описать жанры сказки;Выделить основные характеристики английских народных сказок;Установить общие и отличительные черты

Слайд 3СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ, ПО МНЕНИЮ Е.А. КОСТЮХИНА, МОГУТ БЫТЬ РАЗДЕЛЕНЫ НА

СЛЕДУЮЩИЕ ЖАНРЫ:

комическая сказка о животных,
волшебная сказка о животных,
кумулятивная сказка о животных (в сказке повторяются единицы сюжета),
новеллистическая сказка о животных (рассказ о необычных случаях с довольно развитой интригой, с резкими поворотами в судьбе героев),
аполог (басня, нравоучительная сказка),
анекдот,
сатирическая сказка,
легенды, предания,
небылицы

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ, ПО МНЕНИЮ Е.А. КОСТЮХИНА, МОГУТ БЫТЬ РАЗДЕЛЕНЫ НА СЛЕДУЮЩИЕ ЖАНРЫ:  комическая сказка о

Слайд 4 Английские сказки о животных не большие по объему. Положительными

главными героями являются кошка и курица, отрицательными – лис и волк. В сказках отсутствует мораль, но они учат сопереживать слабым героям, помогать им. Юмор является неотъемлемой составляющей английской сказки, он «смягчает острые ситуации — герои и их качества высмеиваются и представляются в комическом ключе»
Английские сказки о животных не большие по объему. Положительными главными героями являются кошка и курица,

Слайд 5АНГЛИЧАНЕ – НАЦИЯ, КОТОРАЯ ЦЕНИТ СВОИ ТРАДИЦИИ. ПОЭТОМУ В ВОЛШЕБНЫХ СКАЗКАХ

ПОЯВИЛИСЬ ГЕРОИ, РАНЕЕ БЫТОВАВШИЕ В ЛЕГЕНДАХ И МИФАХ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ. СКАЗОЧНЫМИ ГЕРОЯМИ СЧИТАЮТ:

эльфов,
феи,
гномов,
брауни (домовые в Англии),
троллей,
великанов,
гоблинов.

АНГЛИЧАНЕ – НАЦИЯ, КОТОРАЯ ЦЕНИТ СВОИ ТРАДИЦИИ. ПОЭТОМУ В ВОЛШЕБНЫХ СКАЗКАХ ПОЯВИЛИСЬ ГЕРОИ, РАНЕЕ БЫТОВАВШИЕ В ЛЕГЕНДАХ

Слайд 8В данной работе была предложена сравнительная характеристика английской народной сказки «Goldilocks

and the three bears» и ее русского перевода Л.Н. Толстого «Три медведя».
Рассмотрев характерные черты английской и русской народной сказки, мы выделили особенности связанные с разными жанрами сказки: описали структуру построения сказок, главных героев, волшебных жителей.
Различия проявляются в способах номинации героев: в английском варианте медведи не имеют имен, а девочка, наоборот, называется по имени. В сказке Л.Н. Толстого медведей зовут русскими просторечными именами, главная героиня номинируется словом «девочка». Действия животных и Златовласки в английской сказке описаны более подробно, чем в русской. Английские медведи имеют большее количество предметов быта, живут в двухэтажном деревянном доме.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе была предложена сравнительная характеристика английской народной сказки «Goldilocks and the three bears» и ее

Слайд 9
Результаты анализа композиции английской и русской сказок показали сходство в построении

сказок, но небольшие различия наблюдаются в точке наивысшего напряжения. Так, медведи в русской сказке хотят укусить гостью, а в английской сказке – лишь громче рычат.
Рассмотрев лингвистические особенности сказок, мы сделали вывод, что Л.Н. Толстой использует мало эпитетов и сравнений, повторы, асиндетон и синтаксический параллелизм. В английской сказке употребляется больше эпитетов и сравнений, наблюдается использование повторов, полисиндетонов, синтаксического параллелизма, усилительных конструкций.
Таким образом, язык английской сказки более насыщен средствами, которые привлекают внимание читателя, формируют яркий образ героев, наглядно описывают быт животных и их действия.
Результаты анализа композиции английской и русской сказок показали сходство в построении сказок, но небольшие различия наблюдаются в

Слайд 10Верхогляд, В. А Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI

кл. шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Сост. В. А. Верхогляд.— М.: Просвещение, 1986.— 127 с.
Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Опыт систематизации выразительных средств [Текст] / И.Р. Гальперин. Изд.2-е, испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 376 с.
Костюхин Е.А. Типы и формы животного эпоса. Москва,1987 г.
Особенности русских сказок. [Электронный ресурс]. URL: http://detskie-skazki.com/stati/osobennosti-russkih-narodnyh-skazok.html
Особенности английских сказок [Электронный ресурс]. URL http://www.skazka.uz/angl/13/jsjbennosti-anglijskix-skazok.html

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Верхогляд, В. А Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI кл. шк. с преподаванием ряда предметов

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть