Слайд 1»Речевые клише в английском, французском и русском языках в экспрессивной речевой
деятельности»
Алехин Игорь,
9 класс
ГБОУ ООШ № 4
Слайд 2Введение
В современном мире контакты людей из разных стран все более расширяются,
при этом возникает необходимость в большей или меньшей степени пользоваться языком в стране пре-бывания. При исполь-зовании языка важно иметь правила речевого поведения, которые связаны с установив-шимися в каждом об-ществе законами ситу-ативного применения языковых единиц. Пра-вила речевого общения связываются с речевым этикетом- национально специфичными сте-реотипами общения, уместными в данной ситуации.
Слайд 3Введение
Практическая значимость темы:
1 использование полученных знаний и материала конечного продукта исследования
(разговорника) на уроках ИЯ на этапе речевой практики;
2 способствование знанию речевых клише и лучшему пониманию диалогов литературного текста при его переводе.
Задачи исследования:
1 проанализировать речевые клише как важный компонент диалогической
речи и описать ситуации, в которых происходит общение;
2 раскрыть особенности речевых клише английского и французского языков на разных уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом и сравнить особенности иноязычных речевых образцов с русскими вариантами.
Проблемы исследования:
1 установление определения «речевое клише»;
2 речевые клише в диалогической речи:
-использование речевых клише в разных регистрах речи в трех языках;
-составление списка речевых клише для лингвистического анализа;
-анализ особенностей речевых клише на трех уровнях: грамматическом, лексическом и
фонетическом в трех языках.
Слайд 4Введение
Гипотеза
Принцип такта, выражающийся в стремлении ненавязчиво передать свое мнение,
четко наблюдается на
всех уровнях речевого общения, как английском, французском,
так и в русском языке.
Методы исследования:
1 анализ литературы по вопросу:
-С.А.Корзина «Речевые клише в диалогической речи»;
-А.Ю.Шашурина «Французский этикет»
-Е.И.Беляева «Принцип вежливости в речевом общении»
-А.Л. Иванов, Д.Повей «Английские разговорные формулы»
2 отбор речевых клише для создания разговорника и написания исследования;
3 обобщение полученных данных.
Конечный продукт исследования: «Англо-франко-русский разговорник»
Слайд 5Определение «РК»
(Речевые клише)
В лингвистической литературе нет единой терминологии для определения
речевых клише.
Встречаются такие определения данных единиц речи, как «речевые штампы», «разговорные формулы», «стереотипные предложения», «застывшие конструкции»,
«речевые клише».
Слайд 6Функции РК
Функции речевых клише в диалогической речи
-начала или вступления в диалог
одного из собеседников (в неофициальной ситуации):
Например:
a)Hello! How are you?/ How are you getting on?/How are things?
Ответ может быть следующим:
-Fine, thanks, pretty well.
-Thanks, life is fine with me…
-Not too good I’m afraid, a lot of work and little free time.
b)-Bonjour, Marie! Comment ca va?
-Merci. Tout va bien./Ca va. Tout va bien./Je prefere ne pas en parler
Слайд 7. Функции РК
-перехвата инициативы: Oh, you see…/Oh tu sais…
-перевода беседы в
другое русло: By the way…/ A propos…
-подхвата: -I’m fine.Thank you. And you?/Tres bien merci. Et toi, ca va?
Слайд 8Функции РК
1 реагирующих, включающих самые разнообразные оттенки реакций:
-Excuse me. Is this
seat 22 A?
-Yes, I think so.
-I’m afraid, you are sitting in my seat.
-Oh! I’m sorry! You are right. My ticket is for seat 22 B.
-Pardon.C’est la place 22 A?
-Oui, je pense que c’est ca.
-Vous vous etes trompe.
Oh! Excuze –moi. Vous avez raison. Mon billet est pour la place 22 B.
Слайд 9Функции РК
2 имеющих место как в начале самого диалога, так и
в его ходе.
(активное вмешательство одного из собеседников).
В качестве примера возьмем наиболее характерный для британцев способ начала разговора с незнакомцем- обсуждение погоды.
Good weather:
-Nice today, isn’t it?
-Yes, very nice. And they say it’s going to stay warm for the next couple of days.
-Il fait beau, n’est pas?
- On dit qu’il fera beau pendant 2 jours.
Слайд 10Функции РК
3 комбинированных, когда один из участников диалога, ответив на реплику,
или меняет русло беседы или поощряет к ее продолжению:
-Sorry, but I’d like to know more about your trip to Britain.
-Pardon. Je voudrais savoir de votre voyage en Bretagne.
Слайд 11Использование речевых клише в разных регистрах речи
В английском и французском
языках есть клише, которые могут использоваться во всех регистрах речи:
в официальном- нейтральном- неофициальном.
Например: Certainly (конечно);without a doubt (без сомнения); sure (разумеется)./
Certain./ /Bien sur.
Слайд 12Вывод 1
1Анализируя ситуацию, мы видим, что как в русском языке, так
и во французском в существует четкое возрастное разграничение при использовании вариантов «ты» и «вы». Но во французском языке на «ты» может обратиться и молодой человек к старшему по возрасту, если они находятся в родственных отношениях или являются членами одной социальной группы.
В английском языке местоимение “you” относится в равной степени к людям всех возрастов. При обращении к незнакомым людям правила вежливости требуют обязательного употребления в английском языке-“Sir” ,”Madam” , во французском-“”Madame”, “Monsieur” и в русском «Господин, Госпожа».
2 Приветствие обязательно употребляется с именем лица, с которым здороваются и прощаются.
3 В различных регистрах используются разные речевые клише.
Слайд 13РК на грамматическом уровне
Грамматический уровень
1 группа клише- двусоставные предложения:
а) нераспространенные;
Nice
to meet you. Tres hereux (-euse) de te( vous) voir!Рад с тобой (с вами познакомиться!)
б) распространенные;
She is a beautiful girl, isn’t she?/ Elle est une belle fille. Она красивая девушка, те так ли?
2 группа: клише-односоставные предложения:
а) номинативные;
-формулы –приветствия;
-модально-эмоциональные предложения, которые выражают субъективную оценку
говорящего. Например: приказ : Attention! Silence, please! Пожелание: Good luck! сожаление: Alas! What a pity!- в английском языке.
Слайд 14Виды грамматических структур
б) глагольные:
-глагол в императиве (Listen to me, please! Do not talk, please!)
Ecoutez!Ne parlons pas!
I think you must have gone home/ Je pense que vous soyez alle a la maison.
3 группа: клише –часть сложного предложения.
3 вида грамматических структур:
1 безличные предложения
2 условные предложения
3 сравнительные обороты с союзом as-в английском и comme – во французском языке:
4 застывшие конструкции.
Слайд 15Безличные предложения
It’s possible./Ca se peut.
Это возможно.
It’s quite obvious. / Ca se voit. Это очевидно.
It’s out of question./ Ca se discuite. Это вне всякой речи.
It’s quite clear./Сa s’explique. Это вполне ясно.
Слайд 16Условные структуры
Во второй группе выделяется структура с условным if, as (АЯ)
и si(ФЯ):
As you want. /Comme vovous voulez. –Как хотите.
If it is so./ Si c’est comme ca.-Если это так.
Третья группа во французском языке эта группа представлена сравнениями, состоящими из оборота il est, прилагательного, союза comme и самого сравнения.
Il est comme un roc. Стойкий как скала.
Il est froid comme la glace. Холоден как лед.
Слайд 17Застывшие конструкции
It depends…. /Сe celon…
It’s very nice of you./ C’est gentil
a vous.
This is a story!/En voila une histoire!
For your progress!/A vos success!
Слайд 18Модальные фразы и РК
1 Наиболее многочисленную группу в АЯ и ФЯ
составляют модальные фразы (МФ)
В эту группу входят МФ с глаголами мыслительной деятельности :
а)-I think Ann spends too much money on her clothes.
-Je pense que Anne depasse beacoup d’argent pour le vetement
2 разделительный вопрос для осуществления принципа вежливости.
Lovely day, isn’t it?/ C’est un bon jour, n’est pas?
3 наречия степени:
rather, pretty, a bit of, sort of, just(АЯ) и (ФЯ)
a)-It’s just what I wanted./C’est ce que je voulais.
Слайд 19Модальные слова
Для смягчения категоричности высказывания часто употребляются модальные слова (МС): perhaps,
probably, maybe (АЯ); il est possible,peut-etre, il est probable. (ФЯ)
Например:
a)Perhaps we’ll meet again sometime.
Il est possible, que nous nous rencontrons.
5 Moдальные глаголы must, should, can, may, might (в АЯ), devoir, pouvoir, suivre (в ФЯ) как смягчители категоричности, имеют определенные семантические и прагматические различия.
Сравните:
а)-May I take another cup of coffee? Разрешите еще чашечку кофе?
(Разрешение будет дано.)
-Puis-je prendre une tasse de café?
Слайд 20Выводы
1Наиболее частотную группу средств смягчения категоричности высказывания составляют модальные глаголы (40
%);
2 Разделительный вопрос (19 % является) специфичной чертой английского и французского языков.
В русской речи такая конструкция не имеет широкого распространения.
3 Употребление наречий степени в качестве средства смягчения высказывания составляет 16 % и наболее частым является употребление наречия rather (16 %) в АЯ и в ФЯ.
4Модальные слова составляют 8 % от всех употребляемых средств смягчения категоричности в АЯ и ФЯ.
Слайд 21Заключение
Знание речевых клише, формул вежливости помо-гает не только регулировать отношения между
людьми, но и помогает выбрать определенную формулу в зависимости от ситуации.
Знание речевых образцов помогает правильно интер-претировать услышанные или прочитанные диалоги. Благодаря их правильной интерпретации и исходя из формы диалога, можно сделать вывод, в что собой представляют собеседники, в каких отношениях они находятся с друг другом, каково их положение в обществе и т.д.
Использование речевых формул делают речь экспрессивной и эмоциональной .