Слайд 1Возникновение английского языка.
Выполнила:
ученица 6 класса А
МАОУ многопрофильного лицея №20
Копылова
Арина.
Слайд 2Руководитель:
ШУЛЬГА
ЕВГЕНИЯ
ГЕННАДЬЕВНА
Слайд 3Актуальность:
Выбранная тема достаточно интересна и актуальна, ведь мы обучимся по программе
Международного Бакалавриата.
Слайд 4Цель проекта:
рассказать о истории возникновения английского языка;
рассказать о истории возникновения английского
языка в России;
рассказать о различиях английского языка между британским и американским;
Слайд 5Задачи:
1.Донести исторические справки о возникновении английского языка;
2.Показать различия между британскими и
американскими словами, выражениями;
Слайд 6Гипотиза:
я предполагаю, что британский и американский варианты английского не столь сильно
отличаются друг от друга.
Слайд 7ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
Английский язык появился около 5 столетий назад. Как
и большинство европейских языков, в основе своей он относится к индоевропейской языковой группе.
Слайд 8ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
До 1150 года назывался древнеанглийским. С 1150 по
1500 годы он носил название среднеанглийского, а после 1500 г. сформировался язык, известный нам сейчас как современный английский.
Слайд 9
Как появился английский язык в России?
На протяжении веков в
развитии английского языка эвалюционнировала наша славянская, затем русская речь, которая приобрела современный вид лишь в середине 20 века.
Слайд 10Как появился английский язык в России?
Однако элита общества начала учить этот
заморский язык с тех пор, как в стране появились сочинения Шекспира.
Слайд 11Как появился английский язык в России?
Постепенно русский народ учил этот язык,
однако такая привилегия могла быть лишь у дворян.
Слайд 12БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Англичане и американцы разговаривают на
одном языке, но используют его по-разному. И иногда могут возникнуть недопонимания между ними, но это вовсе не повод полагать, что британский и американский варианты английского настолько отличаются, что англичане абсолютно не понимают американцев.
Слайд 15БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Часто вы можете встретить слова,
которые пишутся абсолютно одинаково, но имеют разные значения в Америке и Объединенном Королевстве.
Например, в Великобритании, если вам потребуется воспользоваться подземным видом транспорта, и вы спросите у прохожего: “Could you tell me the way to the nearest subway station?” (Вы не подскажете, как пройти до ближайшей станции метро?), ваши шансы попасть в подземку равны нулю, так как британцы под словом subway подразумевают лишь подземный переход. А вот метро у них – underground.
Слайд 16БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Порой подобные отличия могут стать
причиной забавных ситуаций. Давайте на секунду представим себе диалог двух людей, один из которых (американец) говорит:
“Oh, no! I got a flat!” Его друг из Британии явно не поймет трагизма в голосе своего собеседника, ведь в его понимании это фраза означает «О нет! Я купил квартиру!» В то время как из уст американца прозвучала нерадостная новость о том, что он пробил колесо, так как flat = flat tire – проколотое колесо, спущенная автопокрышка.
Слайд 17БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
А в какой шок повергнет
англичанина знак на дороге
Don’t step on the pavement, если он встретится ему в Америке.
Ведь в Великобритании pavement – тротуар, а в США это слово имеет противоположное значение – мостовая, дорога, проезжая часть.
Слайд 18БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Допустим, вы решили сделать комплимент
хорошо выглядящей и заметно постройневшей коллеге из Лондона. Вы ненавязчиво отметили:
“You look great! Nice pants!” Вам невероятно повезет, если ваша знакомая застенчива и скромна.
В таком случае на ее щеках появится легкий румянец, и она поспешит исчезнуть из поля зрения. Но если робость и застенчивость не ее качества, то у вас есть все шансы получить пощечину, ведь в британском варианте pants – нижнее белье, в то время как в Америке это всего лишь брюки
Слайд 19БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Говоря о расстоянии, в Британии
мы используем слова farther и further, когда хотим сказать, что что-то располагается дальше, чем другой предмет. Эти два слова используются равнозначно. Но в Америке используют только слово farther.
(BrE) London is further/farther than Glasgow. – Лондон дальше, чем Глазго.
(AmE) New York is farther than Texas. – Нью-Йорк дальше, чем Техас.
Слайд 20БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: РАЗЛИЧИЯ В СЛОВАХ.
Отдельно хотелось бы отметить названия
этажей в британском и американском вариантах.
Американцы не любят сложности и трехэтажные конструкции. Это особенно заметно, когда они говорят о времени. Half past six для 6:30 – вовсе не для них, six thirty – просто, ясно и логично. Почему бы и нет!
Слайд 21Вывод:
Англичане и американцы разговаривают на одном языке, но используют его по-разному.
И иногда могут возникнуть недопонимания между ними, но это вовсе не повод полагать, что британский и американский варианты английского настолько отличаются, что англичане абсолютно не понимают американцев. На самом деле американский английский по распространенности значительно превзошел свой первоисточник. Он разительно отличается от классической британской версии, но не настолько, чтобы стать абсолютно новым языком. Однако отличия можно найти во всех аспектах: грамматике, произношении, лексике.