Презентация, доклад на тему Проект Пословицы с названиями животных

Содержание

Людям, изучающим английский язык будет полезно знать пословицы и их смысл, чтобы использовать в разговорной речи.Через пословицы мы можем лучше понять моральные ценности жителей Великобритании и России, выявить их схожесть или различие.Актуальность

Слайд 1Выполнили:
Хисматуллина Элина
Волкова Таисия
Игнашин Илья
Технический редактор: Хисматуллина Элина
МАОУ №5 «Гимназии»
Руководитель проекта:

С. А. Белоногова

Исследовательский проект:

Английские пословицы с названиями животных

Выполнили:Хисматуллина ЭлинаВолкова ТаисияИгнашин ИльяТехнический редактор: Хисматуллина Элина МАОУ №5 «Гимназии»Руководитель проекта: С. А. БелоноговаИсследовательский проект:Английские пословицы с

Слайд 2Людям, изучающим английский язык будет полезно знать пословицы и их смысл,

чтобы использовать в разговорной речи.
Через пословицы мы можем лучше понять моральные ценности жителей Великобритании и России, выявить их схожесть или различие.

Актуальность

Людям, изучающим английский язык будет полезно знать пословицы и их смысл, чтобы использовать в разговорной речи.Через пословицы

Слайд 3Английский язык, так же как и русский язык, богат на пословицы

и поговорки.
В большинстве пословиц, в которых есть названия животных, используются названия тех животных, чьи повадки людям хорошо известны.
Легче понять значение пословицы можно в том случае, когда в английская пословица полностью соответствует русскому варианту: используются те же животные и те же слова . О значении некоторых пословиц трудно догадаться.
Если мы изучим отличительные и общие черты пословиц и поговорок в русском и английском языках, это поможет нам лучше понять реалии английского языка, национальный характер носителей языка, доказать или опровергнуть схожесть моральных ценностей.

Гипотеза

Английский язык, так же как и русский язык, богат на пословицы и поговорки. В большинстве пословиц, в

Слайд 4 Научиться переводить английские пословицы с названиями животных и употреблять их

в речи.

Цель проекта

Научиться переводить английские пословицы с названиями животных и употреблять их в речи.Цель проекта

Слайд 5 Узнать как можно больше пословиц с названиями животных, понять их

смысл.
Выявить путём анализа и классификации наиболее употребляемые названия животных.
Выявить сходства и различия в употреблении названий животных в пословицах, имеющих одинаковый смысл.
Путем анкетирования выявить пословицы, которые легче или труднее будут поняты учениками.
Выявить схожесть или различие морального аспекта русских и английских пословиц.
Составить разговорные ситуации, в которых могли бы быть употреблены пословицы с названиями животных

Задачи

Узнать как можно больше пословиц с названиями животных, понять их смысл. Выявить путём анализа и классификации

Слайд 6
Выбрать источники информации;
Дать определение пословицы, разделить их на виды

по характеру перевода;
Изучить наиболее употребляемые пословицы, выбрать те, в которых есть названия животных, сделать выводы;
Провести классификацию по названиям животных, употребляемых в пословицах;
Определить, какое животное или животные употребляются в пословицах чаще всего;
Исследовать совпадение в употреблении названий животных в русских и английских пословицах;
Составить разговорные ситуации, в которых могли бы быть употреблены пословицы с названиями животных.
Создать конечный продукт: брошюру о пословицах
Оформить проект, написать отчёт о работе;
Представить проект;
Подвести итоги.

План работы

Выбрать источники информации;Дать определение пословицы, разделить их на виды по характеру перевода;Изучить наиболее употребляемые пословицы,

Слайд 7 Трудно сказать, с каких пор в народе начали ходить пословицы

и поговорки. Бесспорно, они возникли в древности и сопровождали жизнь народа на всем протяжении его истории.
Пословицами интересовались многие русские писатели. В 1862 году вышел сборник В. И. Даля, куда вошло более 30000 пословиц.

Исторические факты о пословицах

Трудно сказать, с каких пор в народе начали ходить пословицы и поговорки. Бесспорно, они возникли в

Слайд 8 Пословица – это логически построенная, законченная мысль, содержащая поучительный смысл..


Пословицы существуют в языках разных народов, что позволяет прийти к мысли, что они имеют много общего и это способствует лучшему взаимопониманию и сближению народов.
Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские пословицы могут использовать различные образы, которые отражают различный уклад и быт народов и могут не являться абсолютными эквивалентами.

Немного о пословицах

Пословица – это логически построенная, законченная мысль, содержащая поучительный смысл.. Пословицы существуют в языках разных народов,

Слайд 9 Эта гипотеза легко подтверждается наличием большого количества сборников, книг, справочников

содержащих русские и английские пословицы. Русские писатели, такие как Л. Н. Толстой, А. М. Горький и другие немало лет своей жизни посвятили изучению и сбору пословиц и поговорок.

Английский язык, так же как и русский язык, богат на пословицы и поговорки.

Эта гипотеза легко подтверждается наличием большого количества сборников, книг, справочников содержащих русские и английские пословицы. Русские

Слайд 10 Для того, чтобы доказать данную гипотезу, мы взяли список пословиц,

представленных на сайте с большим количеством разнообразных пословиц (http://webprogram.narod.ru/proverb/), выбрали из них те, в которых есть названия животных и составили рейтинг наиболее употребляемых.

В большинстве пословиц, в которых есть названия животных, используются названия тех животных, чьи повадки людям хорошо известны.

Для того, чтобы доказать данную гипотезу, мы взяли список пословиц, представленных на сайте с большим количеством

Слайд 11 Наиболее употребляемыми животными в пословицах являются : собаки (25%), кошки

(22%), птицы (19%), лошадь (16%), муха (9%), овца (9%), т.е. названия тех животных, чьи повадки людям хорошо известны.

Вывод по составлению рейтинга

Наиболее употребляемыми животными в пословицах являются : собаки (25%), кошки (22%), птицы (19%), лошадь (16%), муха

Слайд 12Рейтинг наиболее часто употребляемых названий животных в пословицах

Рейтинг наиболее часто употребляемых названий животных в пословицах

Слайд 13
Легче понять значение пословицы можно в том случае, когда английская

пословица полностью соответствует русскому варианту: используются те же животные и те же слова.
О значении некоторых пословиц трудно догадаться.

. Гипотеза №3

Легче понять значение пословицы можно в том случае, когда английская пословица полностью соответствует русскому варианту: используются

Слайд 14
Beware of a silent dog and still water…
What does the Moon

care if the dogs bark at her?..
A cat in gloves catches no mice…
A bird in the hand is worth two in the bush.
Eggs cannot teach a hen.
A black hen lays white eggs.
Like a bull in Сhina shop.
Every dog has his day.
First catch your hare, then cook him.
A fly in the ointment.

Как слон в посудной лавке .
Не говори «хоп», пока не перепрыгнешь
Черна корова, да бело молоко.
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Ложка дегтя в бочке меда.
Воет, как волк на луну.
Синица в руках - лучше, чем журавль в небе.
Яйца курицу не учат.
В тихом омуте черти водятся.
Будет и на нашей улице праздник.

Анкетирование

Соотнесите английскую пословицу с русским аналогом.

Beware of a silent dog and still water…What does the Moon care if the dogs bark at

Слайд 15«Лёгкие»

«Лёгкие»

Слайд 16«Трудные» пословицы

«Трудные» пословицы

Слайд 17Пословицы со словом «собака»

Пословицы со словом «собака»

Слайд 18Пословицы со словом «собака»

Пословицы со словом «собака»

Слайд 19Пословицы со словом «кошка»

Пословицы со словом «кошка»

Слайд 20Пословицы со словом «птица»

Пословицы со словом «птица»

Слайд 21Пословицы со словом «лошадь»

Пословицы со словом «лошадь»

Слайд 22Пословицы со словом «муха»

Пословицы со словом «муха»

Слайд 23Пословицы со словом «овца»

Пословицы со словом «овца»

Слайд 24Пословицы со словом «курица, петух»

Пословицы со словом «курица, петух»

Слайд 25Пословицы со словом «бык»

Пословицы со словом «бык»

Слайд 26Пословицы со словом «Заяц»

Пословицы со словом «Заяц»

Слайд 27Пословицы со словом «рыба»

Пословицы со словом «рыба»

Слайд 281. Легче понять значение пословицы можно в том случае, когда в

английская пословица полностью соответствует русскому варианту.
Eggs cannot teach a hen. - Яйца курицу не учат.
2. Животные в русских и английских пословицах не обязательно должны совпадать.
Like a bull in Сhina shop. - Как слон в посудной лавке.
3. В русском и английском языке для передачи одной и той же мысли могут использоваться совершенно другие слова, а животное может отсутствовать совсем.
Every dog has his day. - Будет и на нашей улице праздник.
(В русской пословице названия животного полностью отсутствует.)
4. О значении некоторых пословиц трудно догадаться.
A fly in the ointment. -Ложка дёгтя в бочке меда.
( Слова «муха» в переводе нет, а слово «ointment»- «мазь» -трудное, перевод знают не все.




Выводы.

1. Легче понять значение пословицы можно в том случае, когда в английская пословица полностью соответствует русскому варианту.

Слайд 29 Изучив отличительные и общие черты пословиц и в русском

и английском языках, мы смогли лучше понять реалии английского языка, национальный характер носителей языка, доказать схожесть моральных ценностей русского и английского народов.

Схожесть моральных ценностей.

Изучив отличительные и общие черты пословиц и в русском и английском языках, мы смогли лучше

Слайд 30First catch your hare, then cook him. Не говори «гоп», пока не

перепрыгнешь.
- Oh, I can buy this car any time and everybody will envy.
- But it is very expensive! Do you really have money?
- I don’t have enough money yet.
You should first catch your hare, then cook him.

Ой, я могу купить эту машину в любое время и все будут завидовать!
- Но она очень дорогая! У тебя правда есть деньги?
Пока что нет.
Тебе не следует говорить «гоп», пока не перепрыгнешь!



Cитуации с пословицами

First catch your hare, then cook him. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.- Oh, I can buy

Слайд 31A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше

синица в руке, чем журавль в небе.
Two girls are walking and talking. One says:
- I like a boy from another class because he's handsome.
- But you have a boyfriend in our class. He is not very handsome, but he is kind and reliable.
You should remember: “A bird in the hand is worth two in the bush”.
Идут две подруги и разговаривают. Одна говорит:
- Мне нравится мальчик из другого класса, потому что он красивый.
- У тебя уже есть мальчик из нашего класса. Он не очень красивый, но добрый и надёжный.
Тебе следует помнить: «Лучше синица в руке, чем журавль в небе».

Cитуации с пословицами

A bird in the hand is worth two in the bush.Лучше синица в руке, чем журавль в

Слайд 32Работая над проектом мы выяснили, что существует огромное количество пословиц. Мы

считаем, что пословицы нужно обязательно изучать, так как они вобрали в себя чувства и мысли многих поколений людей.. Зная пословицы, ты обогащаешь свой словарный запас, можешь разнообразить свою речь, удивить носителя языка знанием его культуры.

Выводы по проекту

Работая над проектом мы выяснили, что существует огромное количество пословиц. Мы считаем, что пословицы нужно обязательно изучать,

Слайд 33Целью нашей работы было: Узнать английские пословицы с названиями животных и

их русские эквиваленты, понять их смысл, сравнить и классифицировать их по различным критериям, научиться употреблять в речи и сделать вывод. Мы этой цели достигли.
Нам пригодились умения выполнять совместную работу, искать информацию в книгах и Интернете, навыки работы с компьютером (построение диаграмм, работа в программах WORD, POWER POINT, Microsoft Publisher )

Рефлексия

Целью нашей работы было: Узнать английские пословицы с названиями животных и их русские эквиваленты, понять их смысл,

Слайд 34Работа над проектом развила в нас терпение, усидчивость, силу воли.
Мы

считаем, что наш проект достиг цели, но в наших планах продолжать изучение пословиц.
С целью воодушевить ребят на изучение пословиц , мы разработали информационную брошюру.

Рефлексия

Работа над проектом развила в нас терпение, усидчивость, силу воли. Мы считаем, что наш проект достиг цели,

Слайд 37Зимин В. И., «Русские пословицы и поговорки» – М.: Школа-Пресс, 1994

г.
http://webprogram.narod.ru/proverb/
http://saying.ru/world/english - World Sayings.ru
http://aforisma.ru/anglijskie-poslovicy/
http://sbornik-mudrosti.ru

http://cheloveknauka.com/russkie-poslovitsy-s-nazvaniyami-zhivotnyh-v-lingvokulturologicheskom-aspekte


Источники

Зимин В. И., «Русские пословицы и поговорки» – М.: Школа-Пресс, 1994 г.http://webprogram.narod.ru/proverb/http://saying.ru/world/english - World Sayings.ru http://aforisma.ru/anglijskie-poslovicy/http://sbornik-mudrosti.ruhttp://cheloveknauka.com/russkie-poslovitsy-s-nazvaniyami-zhivotnyh-v-lingvokulturologicheskom-aspekteИсточники

Слайд 38Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть