Презентация, доклад Уильям Шекспир - величайший поэт

С легкой руки поэтов-романтиков его Сонеты прочно вошли в читательский обиход и снискали всеобщую любовь.В наши дни едва ли кто-нибудь возьмется утверждать, что по своим художественным достоинствам "Сонеты" стоят ниже, чем, скажем, "Гамлет" или "Двенадцатая ночь".

Слайд 1 William Shakespeare
Человек родившийся и умерший в один и тот

же день - 23 апреля...

(1564 год - 1616 год)

Автор: Аквилева И.В.

William Shakespeare Человек родившийся и умерший в один и тот же день - 23 апреля... (1564

Слайд 2С легкой руки поэтов-романтиков его Сонеты прочно вошли в читательский обиход

и снискали всеобщую любовь.

В наши дни едва ли кто-нибудь возьмется утверждать, что по своим художественным достоинствам "Сонеты" стоят ниже, чем, скажем, "Гамлет" или "Двенадцатая ночь".

С легкой руки поэтов-романтиков его Сонеты прочно вошли в читательский обиход и снискали всеобщую любовь.В наши дни

Слайд 3Сонет - особая форма стихотворения, зародившаяся в XIII веке в поэзии

прованских трубадуров. Английский, или Шекспировский Сонет - это 14 строк, напоённых удивительной мудростью, передающих скрытый смысл слов, отражающих состояние души говорящего...

"Где мало слов, там вес они имеют." ~ Уильям Шекспир ~

Сонет - особая форма стихотворения, зародившаяся в XIII веке в поэзии прованских трубадуров.  Английский, или Шекспировский

Слайд 4Сонет № 10

Сонет № 10

Слайд 5Сонет № 13

Сонет № 13

Слайд 6Сонет № 14

Сонет № 14

Слайд 8Сонет № 23

Сонет № 23

Слайд 9Сонет № 33

Сонет № 33

Слайд 10Сонет № 43

Сонет № 43

Слайд 12Сонет № 44

Сонет № 44

Слайд 14О, не скажи, что сердцем я солгал И страсть разлукой сожжена дотла. Бывало

о себе я забывал - Моя душа в твоей груди жила. Ты - храм любви, где мой хранится пыл, И потому я время превозмог И возвращаюсь тем же, кем и был, И у дверей смываю пыль дорог. Нет никогда не жди измены ты И хоть пороки все во мне найдешь, Не верь, что мог я светоч доброты Отдать постыдно за ничтожный грош. Не стал бы жить я в этом царстве лжи, Когда б не ты, цветок моей души!

О, не скажи, что сердцем я солгал И страсть разлукой сожжена дотла. Бывало о себе я забывал

Слайд 16Сравню ли я тебя с весенним днем? Спокойней ты, нежнее и милее. Но

ветром майский цвет на смерть влеком, И лето наше мига не длиннее. Небесный глаз то блещет без стыда. То скромно укрывается за тучей; Прекрасное уходит навсегда, Как рассудил ему природы случай. Но твой не завершится ясный день, Ему не страшны никакие сроки; Ты в смертную не удалишься тень, В бессмертные мои отлитый строки.
Пока дышать и видеть нам дано, Живет мой стих — и ты с ним заодно.

Сравню ли я тебя с весенним днем? Спокойней ты, нежнее и милее. Но ветром майский цвет на

Слайд 18
Сонет № 37

Сонет № 37

Слайд 21Сонет № 47

Сонет № 47

Слайд 22If there be nothing new, but that which is Hath been before,

how are our brains beguiled, Which, labouring for invention, bear amiss The second burthen of a former child! О that record could with a backward look, Even of five hundred courses of the sun, Show me your image in some antique book, Since mind at first in character was done, That I might see what the old world could say To this composed wonder of your frame: Whether we are mended, or whe'er better they, Or whether revolution be the same. О sure I am the wits of former days To subjects worse have given admiring praise.



В подлунном мире ничего не ново, Извечно сущее, но все равно В себе вынашивает каждый снова То, что умами рождено давно. Когда б мой разум мог святою силой Вспять солнце обратить на пять веков, И в старом фолианте образ милый Я мог найти в потоке древних слов - Узнал бы я, как красоту восславил Во времена далекие народ: Мы - лучше? Хуже? Прежними оставил Нас вечный путь - веков круговорот? Но не жил ты, и гении земли Не столь достойных прославлять могли.

Сонет № 53

If there be nothing new, but that which is Hath been before, how are our brains beguiled,

Слайд 23Слайд №75

Слайд №75

Слайд 24Сонет № 77

Сонет № 77

Слайд 26Сонет № 90

Сонет № 90

Слайд 27Сонет № 95

Сонет № 95

Слайд 29Сонет № 103

Сонет № 103

Слайд 30Сонет № 106

Сонет № 106

Слайд 33Сонет 127

Сонет 127

Слайд 34Сонет № 130

Сонет № 130

Слайд 36
Сонет № 137

Сонет № 137

Слайд 37Сонет № 151

Сонет № 151

Слайд 38 В мировой истории – несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший

огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Сценические произведения Шекспира и сегодня не сходят с театральных подмостков всего мира. Но не только своими замечательными остроумными комедиями и поучительными трагедиями знаменит Шекспир. Он - "неистовый, неистощимый, блистательный и страстный поэт английских сонетов..." Кольридж пишет, что "Шекспир обладал если не всеми, то главными признаками поэта - глубиной чувства и утонченным пониманием красоты как в ее внешних формах, доступных зрению, так и в сладкозвучной мелодичности, воспринимаемой слухом". А Джон Ките в письме к другу в 1817 г. признается: "Я взял с собой три книги, одна из них - лирика Шекспира. Никогда прежде я не находил столько красот в "Сонетах", они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических оборотов".
В мировой истории – несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший огромное влияние на развитие всего

Слайд 39Благодарю за внимание

Благодарю за внимание

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть