Презентация, доклад Технология разработки творческого проекта по английскому языку

Mother Goose RhymesСказки Матушки Гусыни

Слайд 1Технология разработки творческого проекта по английскому языку «Сказки Матушки

Гусыни»

Презентация выполнена
учителями английского языка
МБОУ СОШ 121
Невской И.Н., Осинцевой С.В.


Технология разработки творческого проекта  по английскому  языку «Сказки Матушки Гусыни»

Слайд 2Mother Goose Rhymes

Сказки Матушки Гусыни



Mother Goose RhymesСказки Матушки Гусыни

Слайд 3Цели проекта:
развивать познавательную активность учащихся;
пополнять лексический запас учащихся;
развивать интеллектуальные и

языковые способности учащихся;
развивать актерские качества учащихся;
повышать интерес к изучению английского языка;
Обучать работе со словарем.


English Nursery Rhymes -
Mother Goose Rhymes:

Цели проекта:развивать познавательную активность учащихся; пополнять лексический запас учащихся;развивать интеллектуальные и языковые способности учащихся;развивать актерские качества учащихся;повышать

Слайд 4Задачи проекта:
познакомить учащихся с фольклором Великобритании (игры, дразнилки, скороговорки, колыбельные, детские

стишки и песенки), таким образом, совершенствуя социокультурную компетенцию;
познакомить учащихся с происхождением этих произведений;
дать представление о жизни детей сходного возраста в Англии в прошлом;
отметить важность труда переводчика детских стихов;
развивать творческие способности детей (через драматизацию, исполнение песен и стихов), речевое творчество учащихся;
воспитывать уважительное отношение к чужой культуре.




Задачи проекта:познакомить учащихся с фольклором Великобритании (игры, дразнилки, скороговорки, колыбельные, детские стишки и песенки), таким образом, совершенствуя

Слайд 5При работе над проектом учитель:

помогает ученикам в поиске новых

источников информации;
сам является источником информации;
координирует весь процесс;
поощряет учеников;
поддерживает непрерывную обратную связь для успешной работы учеников над проектом.
При работе над проектом учитель: помогает ученикам в поиске новых источников информации; сам является источником информации; координирует

Слайд 6Поиск информации по группам:
откуда появились «Сказки Матушки Гусыни»;
почему они так

называются;
какие поэты переводили их на русский язык;
в каких произведениях английских авторов встречаются персонажи «Сказок Матушки Гусыни»;
с какой целью были написаны эти сказки.

Поиск информации по группам: откуда появились «Сказки Матушки Гусыни»;почему они так называются;какие поэты переводили их на русский

Слайд 7“Дуйте, дуйте, ветры”
When the wind blows, Then the mill goes; When

the wind drops, Then the mill stops.

Перевод Бойко Сони, 3 «Д»
Ветер, ветер,
дуй сильней!
Чтобы мельницы мололи,
силы не жалей.
Перевод Давыдовой Ксюши, 3 «Г»
Когда ветер дует на улице,
Тогда мельница крутится.
Когда ветер прекращается,
Мельница не вращается.

Перевод Ветлугиной Кати ,3 «Д»
Когда дует ветерок,
Тогда мельница идет.
Когда дуть перестает,
Мельница сама встает.










“Дуйте, дуйте, ветры”  When the wind blows, Then the mill goes; When the wind drops, Then

Слайд 8“Little Girl”
Little Girl, Little Girl, Where have you been? I’ve

been to see grandmother Over the green. What did she give you? Milk I drink.
What did you say for it? Thank you, Grandam.

Перевод Шукшиной Маши, 3 «Д»
– Маленькая девочка,
Маленькая девочка,
Где же ты была?
– Проведывала бабушку
За лугом что жила.
– И что же тебе бабушка
Вкусного дала?
– Я у нее чудное молоко пила.
– Что ты сказала бабушке?
– “Спасибо” и “пока”.

Перевод Давыдовой Ксюши, 3 «Г»
- Маленькая девочка,
Маленькая девочка, Где ты была?
- Я у бабушки была,
Молоко я там пила.
- Что ты ей сказала?
- Спасибо, бабушка родная!

“Little Girl”   Little Girl, Little Girl, Where have you been? I’ve been to see grandmother

Слайд 9“Чудеса в решете”
Играет кот на скрипке,
На блюде пляшут рыбки,
Корова взобралась на

небеса.
Сбежали чашки, блюдца,
А лошади смеются.
– Вот, – говорят, – какие чудеса!

Заслуженный художник РСФСР Евгенией Григорьевич Мониным

“Чудеса в решете”Играет кот на скрипке,На блюде пляшут рыбки,Корова взобралась на небеса.Сбежали чашки, блюдца,А лошади смеются.– Вот,

Слайд 10Robin the Bobbin
Robin the Bobbin, the big – bellied

Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full.
Robin the Bobbin   Robin the Bobbin, the big – bellied Ben, He ate more meat

Слайд 11 Humpty – Dumpty
Humpty – Dumpty

sat on a wall, Humpty – Dumpty had a great fall; All the king’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again

Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая
собрать.
Перевод С. Маршака

Humpty – Dumpty – низенький коротышка, толстяк.

Humpty – Dumpty   Humpty – Dumpty sat on a wall, Humpty – Dumpty

Слайд 15СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть