Таким образом, английский язык принадлежит западногерманской подгруппе германской группы языков индоевропейской семьи.
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на пять периодов заимствования.
‘sable’ соболь
Английские слова ‘ talk ‘ разговор, беседа; ‘ to talk‘ говорить, разговаривать, болтать и т.п. восходят к скандинавскому корню tolk из русского толк
(ср.: толковать, толковый).
Первым русским словом, которое вошло в язык англичан, называют tapor-taper (топор). Оно записано на страницах летописи за 1031 год. Однако имя предмета в таком виде не дожило и до среднеанглийского периода. Из диалектов славянских племен уже в XII веке были заимствованы такие слова, как: мед, молоко, конопля, плуг и другие.
Русь после объединения Иваном III предстает перед Европой как сильное, объединенное государство. Это вызывает одновременно и интерес и опасение других стран Европы, и в богатую Московию из многих стран тянутся послы с различными заданиями и целями.
Среди первых заимствований:
1. Наименования, связанные с государственным устройством, с наименованиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц: czar (tzar) ‘царь’, voivode ‘воевода’, moujik ‘мужик’, cossack ‘казак’, starosta ‘староста’, ukase ‘указ’, Kremlin ‘кремль’, sotnia ‘сотня’, raskolnik ‘раскольник’.
bojar ‘боярин
knes ‘князь’
strelscy ‘стрелец’
Kremlin ‘кремль’
copeck ‘копейка ’
rouble ‘рубль’
sagene ‘сажень’
verst ‘верста’,
pood ‘пуд’
kvass ‘квас’
oladyi ‘оладьи’
shashlyk
mead ‘мед’
shchi ‘щи’
‘шашлык’
okroshka ‘окрошка’
troika ‘тройка’,
peach ‘ печь’
samovar ‘самовар’,
izba ‘изба’
balalaika ‘балалайка’
borzoi ‘борзая’
taiga ‘тайга’
steppe ‘степь’
tundra ‘тундра’,
В дальнейшем в английском языке появились такие слова как: kokoshnik ‘кокошник’, khorovod ‘хоровод’, beluga ‘белуга’, obrok ‘оброк’, zolotnik ‘золотник’, otrezok ‘отрезок’, vedro ‘ведро’, matrioshka ‘матрешка’.
matrioshka ‘матрешка’
kokoshnik ‘кокошник’
khorovod ‘хоровод’
obednja ‘обедня’
molitva ‘молитва’
В России бурно развивается промышленность, а вместе с ней рабочий класс; борьба против царского самодержавия, рост народно-демократического освободительного движения в России и дальнейшее усиление революционного движения получили отражение в таких английских словах, заимствованных из русского , как nihilist ‘нигилист’, nihilism, nihilistic, intelligentsia ‘интеллигенция’, narodnik ‘народник’, narodism, decembrists ‘декабристы’, zemstvo ‘земство’, позднее - duma ‘дума’, pogrom ‘погром’ и др.
decembrists ‘декабристы’
duma ‘дума’
bolshevik ‘большевик’
Komsomol ‘комсомол’
Данный период охватывает всю советскую эпоху.
kolkhoz ‘колхоз’
collectivisation ‘коллективизация’
subbotnik ‘субботник’
kulak ‘кулак’
industrialisation
‘индустриализация’
‘пятилетка’
stakhanovets
‘стахановец’
А. Stakhanov
five-year-plan
liquidation of illiteracy ‘ ликбез ‘
wall newspaper
‘стенгазета ‘
worker’s faculty ‘рабочий факультет’
Red Army
‘Красная армия’
krasnoarmeets ‘красноармеец ‘
Red corner ‘красный уголок‘
sputnik ‘спутник’
glasnost ‘гласность ‘
perestroika/
restructuring ‘перестройка ‘
hozraschot (khozraschyot) ‘хозрасчет’
gospreyomka
3. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М.: Аспект Пресс, 2002.- 536 с.
2. Маслов Ю.В. Введение в языкознание. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 304 с.
4. Фотоматериалы сети «Интернет».
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть