Презентация, доклад по немецкому языку Немецкая газета

Самые популярные немецкие газеты

Слайд 1СОВРЕМЕННАЯ ПРЕССА ГЕРМАНИИ: ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТ
Номинация: презентация к уроку
Презентацию выполнила учительница

немецкого языка МАОУ «СОШ № 79» Ибраева Г.М.
СОВРЕМЕННАЯ ПРЕССА ГЕРМАНИИ: ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТНоминация: презентация к урокуПрезентацию выполнила учительница немецкого языка МАОУ «СОШ № 79»

Слайд 2Самые популярные немецкие газеты

Самые популярные немецкие газеты

Слайд 3Такой может быть первая страница газеты

Такой может быть первая страница газеты

Слайд 4Общие сведения
Впервые газеты появились в Германии примерно 350 лет назад. В

1849 году, т.е. за два года до рождения британского агентства Рейтер, в Германии было основано первое в Европе телеграфное агентство «Вольфа телеграфное бюро» - WTB (Wolffsches Telegraphenbuero)
Общие сведенияВпервые газеты появились в Германии примерно 350 лет назад. В 1849 году, т.е. за два года

Слайд 5Расположение материала в газетах
Пресса каждой страны обычно имеет свои национальные традиции.

Это подчас выражается в формате, в особенностях верстки, в характере расположения заголовков. Для прессы ФРГ в общем характерен «принцип первой полосы», т.е. на первой странице помещается наиболее важная информация. Там же место передовой статьи. Располагается она либо в последнем столбце, справа (например, в «Neues Deutschland»), либо на первом столбце слева. В центре первой полосы обычно сообщение о каком-либо важном событии жизни страны или о внешнеполитическом событии.
Расположение материала в газетахПресса каждой страны обычно имеет свои национальные традиции. Это подчас выражается в формате, в

Слайд 6Основные газетные жанры
Передовая статья (der Leitartikel)
Информация (die Nachricht)
Корреспонденция (der Bericht)
Статья (der

Artikel)
Комментарий (der Kommentar)
«Глосса» (die Glosse)
Репортаж (die Reportage)
Фельетон (das Feuilleton)
Рецензия (die Kri`tik)
Интервью (das Interview)
Основные газетные жанрыПередовая статья (der Leitartikel)Информация (die Nachricht)Корреспонденция (der Bericht)Статья (der Artikel)Комментарий (der Kommentar)«Глосса» (die Glosse)Репортаж (die

Слайд 7Особенности перевода газетных заголовков Газетные заголовки в немецком языке обладают определенным грамматико-стилистическим

своеобразием:


Опущение артикля («Grundstein fuer (die) neue Schule»)
Опущение членов предложения («Wollen keinen Krieg»)
Употребление антитез («Rosen und Zement»)
Использование метафоры и метонимии («Winter klopft an»)
Отсутствие глагольной части предложения («BRD-Delegation nach Sansibar»)
Игра слов, каламбуры («Venus bleibt ungekeust – о неудачном запуске американской ракеты на Венеру»)

Особенности перевода газетных заголовков Газетные заголовки в немецком языке обладают определенным грамматико-стилистическим своеобразием: Опущение артикля («Grundstein fuer

Слайд 8Общественно-политическая терминология и ее перевод
В своем большинстве иностранные общественно-политические термины калькируются,

т.е. производится перевод каждого из их компонентов отдельно, например:

Arbeitsproduktivitaet -производительность труда
Parlamentswahlen -парламентские выборы

Однако, русский эквивалент при переводе названий государственных политических и общественных учреждений не должен ни в каком случае снимать, сглаживать национальную специфику того или иного термина. Так, например, термин Volkspolizei было бы неверно перевести словами «милиция» или даже «народная милиция», а следует перевести «народная полиция».
Общественно-политическая терминология и ее переводВ своем большинстве иностранные общественно-политические термины калькируются, т.е. производится перевод каждого из их

Слайд 9Заимствования в языке прессы
Число заимствований, в основном так называемых «американизмов»,

в немецкой прессе чрезвычайно велико. Многие из этих слов называют вещи и понятия, для которых издавна существуют немецкие обозначения. Например: Song вместо Lied, Party вместо Gesellschaft и т.д.
Для языка немецкой прессы характерно обилие парных синонимов, один из которых – заимствованное слово, другой – немецкое, например:
der Import – die Einfuhr
der Export – die Ausfuhr
die Koexistenz – das Nebeneinanderbestehen
der Repraesentant – der Vertreter
blockieren - sperren

Заимствования в языке прессы Число заимствований, в основном так называемых «американизмов», в немецкой прессе чрезвычайно велико. Многие

Слайд 10Географические названия в прессе
В немецком языке все иностранные имена и географические

названия пишутся и произносятся, как правило, так же, как в родном языке, если этот язык пользуется латинским алфавитом.
Исключения составляют лишь некоторые имена и географические названия, которые по немецкой национальной традиции пишутся и произносятся иначе, чем в исходном языке, например:
итальянское Milano » немецкое Mailand
Napoli » Neapel
Roma » Rom
русское Москва » Moskau

Географические названия в прессеВ немецком языке все иностранные имена и географические названия пишутся и произносятся, как правило,

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть