Презентация, доклад по немецкому языку на тему : Lorelei Felsen

Am Rhein, zwischen den Staedten Bingen und Koblenz, steht ein Felsen. Man nennt den Fluss“Vater Rhein”. DerRhein ist romantisch. Die Landschaftensind hier attraktiv. "Vater Rhein"

Слайд 1

Lorelei-Felsen

Lorelei-Felsen

Слайд 2

Am Rhein, zwischen den Staedten Bingen und

Koblenz, steht ein Felsen. Man nennt den Fluss
“Vater Rhein”. Der
Rhein ist romantisch.
Die Landschaften
sind hier attraktiv.

"Vater Rhein"

Am Rhein, zwischen den Staedten Bingen und Koblenz, steht ein Felsen.  Man nennt

Слайд 3

Hier ist der Fluss
besonders eng und
fuer die Schiffe


gefaerlich. Mit
diesem Felsen sind
viele Maerchen von
der Jungfrau
Lorelei verbunden.
Hier ist der Flussbesonders eng undfuer die Schiffe gefaerlich. Mitdiesem Felsen sindviele Maerchen vonder Jungfrau

Слайд 4

Die Schiffer hoerten
dem Maedchen zu,
sahen nicht auf die
Felsenriffe und
fanden

Tod in den
Wellen des Rheins
Die Schiffer hoertendem Maedchen zu,sahen nicht auf dieFelsenriffe undfanden Tod in denWellen des Rheins

Слайд 5

Lorelei war schoen.
Sie hatte blondes
Haar.

Lorelei war
freundlich. Sie half
den Fischern.Lorelei
zeigte den Fischern,
wo man viel Fisch
fangen konnte.

Lorelei

Lorelei war schoen. Sie hatte blondes Haar. Lorelei war freundlich. Sie half den Fischern.Lorelei zeigte

Слайд 6

Heinrich Heine war
Ein grosser deutscher
Dichter.Er wurde 1797
Geboren.Sein

Vater
War Kaufmann. Aber
Er interessierte fur
Kunst, Literatur und
Politik.In seinen
Werken besang die
Schoenheit der Natur.
Heine starb in Paris
Am 27.Februar 1856.

Heinrich Heine

Heinrich Heine warEin grosser deutscher Dichter.Er wurde 1797Geboren.Sein Vater War Kaufmann. Aber Er interessierte furKunst,

Слайд 8LORELEI
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Daß

ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar; Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan.

Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен: Давно не дает покоя Мне сказка старых времен. Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор. В вечерних лучах алеют Вершины дальних гор. Над страшной высотою Девушка дивной красы Одеждой горит золотою, Играет златом косы. Златым убирает гребнем И песню поет она: В ее чудесном пенье Тревога затаена. Пловца на лодочке малой Дикой тоской полонит; Забывая подводные скалы, Он только наверх глядит. Пловец и лодочка, знаю, Погибнут среди зыбей; И всякий так погибает От песен Лорелей. Перевод Александра Блока

LORELEI     Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,  Daß ich so traurig

Слайд 9


Не знаю, что стало со мною,

Душа моя грустью полна. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. День меркнет. Свежеет в долине, И Рейн дремотой объят. Лишь на одной вершине Еще пылает закат. Там девушка, песнь распевая, Сидит высоко над водой. Одежда на ней золотая, И гребень в руке – золотой. И кос ее золото вьется, И чешет их гребнем она, И песня волшебная льется, Так странно сильна и нежна. И, силой плененный могучей, Гребец не глядит на волну, Он рифов не видит под кручей, – Он смотрит туда, в вышину. Я знаю, волна, свирепея, Навеки сомкнется над ним, – И это все Лорелея Сделала пеньем своим. Перевод Вильгельма Левика



Бог весть, отчего так нежданно Тоска мне всю душу щемит, И в памяти так неустанно Старинная песня звучит?.. Прохладой и сумраком веет; День выждал весенней поры; Рейн катится тихо – и рдеет, Вся в искрах, вершина горы. Взошла на утесы крутые, И села девица-краса, И чешет свои золотые, Что солнечный луч, волоса. Их чешет она, распевая, И гребень у ней золотой, А песня такая чудная. Что нет и на свете другой. И обмер рыбак запоздалый, И, песню заслышавши ту, Забыл про подводные скалы И смотрит туда – в высоту… Мне кажется: так вот и канет Челнок: ведь рыбак без ума, Ведь песней призывною манит Его Лорелея сама. Перевод Льва Мея

Не знаю, что стало со мною,  Душа моя грустью полна.

Слайд 10



Lorelei sang
wunderbar.
Die Schiffer hoerten
dem Maedchen zu,
sahen nicht auf

die
Felsenriffe und fanden den
Tod in den Wellen
des Rheins.
Lorelei sang wunderbar.Die Schiffer hoertendem Maedchen zu,sahen nicht auf dieFelsenriffe und fanden denTod in den Wellendes

Слайд 11


Friedrich Silcher war

ein deutscher Komponist. Er wurde 1789 geboren. F. Silcher schrieb Musik zu Heines Gedicht.
Er war Heines Freund. Silcher starb 1860.

Fridrich Silcher

Friedrich Silcher war ein deutscher Komponist. Er wurde 1789 geboren.

Слайд 13

Der Rhein
ist
romantisch.
Die
Landschaften
sind hier

attraktiv.
Der Rhein    ist romantisch.Die Landschaftensind hier attraktiv.

Слайд 14


Lorelei

Lorelei

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть